why the said decree

French translation: ledit jugement/le jugement précité

20:35 Dec 9, 2018
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Divorce
English term or phrase: why the said decree
tha marriage XXX
be dissolved unless sufficient cause be shown to the Court within six weeks from the making thereof
why the said decree should not be made absolute, and no such cause having been shown, it is hereby
certified that the said decree was on the 29th December 2008, made final and absolute and that the
said marriage was thereby dissolved.
Marilyn D.
France
Local time: 02:57
French translation:ledit jugement/le jugement précité
Explanation:
divorce decree = jugement de divorce
Selected response from:

Yann Perrin
France
Local time: 02:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2pourquoi le décret précité/la décision précitée
Eliza Hall
4 +2ledit jugement/le jugement précité
Yann Perrin


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pourquoi le décret précité/la décision précitée


Explanation:
There are a few different options here but this one works for both instances (pourquoi le décret précité.... que le décret précité). If you want a more general word than decret, you could just say décision (la décision précitée), and that works for both too.

Eliza Hall
United States
Local time: 20:57
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: Ce ne sont jamais que des "fragments" qui sont à traduire dans ces pages. Je ne comprends pas le soudain réveil de Daryo...
31 mins
  -> Thx

neutral  Daryo: it's a bit pointless to translate only a fragment that is not "self-contained" / depends on the rest of the sentence.
4 hrs
  -> Marilyn posted a fragment for us to translate. *shrug*

agree  AllegroTrans: pourquoi le Daryo?
1 day 1 hr

neutral  ph-b (X): OK avec « décision », mais pas avec « décret » + votre « pourquoi » = trad littérale, mais ne permet pas de faire le lien avec le reste du texte.
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ledit jugement/le jugement précité


Explanation:
divorce decree = jugement de divorce

Yann Perrin
France
Local time: 02:57
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: En fait, "decree/décret" s’emploie, semble-t-il, pour le Royaume-Uni, mais le Canada et la France ont choisi de rendre le terme par "jugement".
1 day 1 hr

agree  ph-b (X): mais pour compléter la q, why = les motifs/raisons (etc.) pour lesquel(le)s etc.
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search