claim to citizenship of the United Kingdom and Colonies

French translation: motif/raison de la citoyenneté...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:claim to citizenship of the United Kingdom and Colonies
French translation:motif/raison de la citoyenneté...
Entered by: Anne-Lise Simond

15:43 Feb 20, 2019
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Birth certificate
English term or phrase: claim to citizenship of the United Kingdom and Colonies
This appears on a British birth certificate issued by a consulate in a foreign country.
This is in the "column concerning the father". The information in the column is the father's date and place of birthh (in UK).

Does this mean "reason of the British citizenship"? > "Raison de la citoyenneté du Royaume-Uni et des Colonies ?

Merci !
Anne-Lise Simond
France
Local time: 19:26
motif/raison de la citoyenneté...
Explanation:

L'en-tête de la colonne demande le motif/la raison de la citoyenneté (on what basis do you claim to be British? > « quelle preuve avez-vous que vous êtes britannique ? ») et la réponse donnée est que la personne est née au R.-U. (date et lieu de naissance)

C'est ce qu'on appelle le droit du sol (jus soli).

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2019-02-20 16:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

Il ne s'agit pas ici d'une demande, mais d'une déclaration sur un certificat de naissance :

claim
to say that something is true or is a fact, although you cannot prove it and other people might not believe it
(https://dictionary.cambridge.org/fr/dictionnaire/anglais/cla...

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2019-02-20 16:42:16 GMT)
--------------------------------------------------


Lire : Il ne s'agit pas ici d'une demande de nationalité, mais d'une...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2019-02-21 06:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

En y réfléchissant, je me demande si on ne parlerait pas ici de nationalité. Il s'agit d'un formulaire administratif et je ne suis pas certain qu'en français ou en France en tout cas, on emploierait le mot « citoyenneté » dans ce contexte. On le réserverait plutôt à des textes de nature sociologique, sciences politiques, etc.

Ici (https://www.vie-publique.fr/decouverte-institutions/citoyen/... l'administration explique que la « citoyenneté » est un lien social entre un individu et l'État qui découle de la « nationalité », qui est un lien juridique. S'agissant d'un service administratif (consulat), je dirais que l'objet du formulaire en question est la recherche du lien juridique plutôt que du lien social.

À mon avis, une administration chercherait à établir la nationalité, pas la citoyenneté, d'un enfant en demandant à ses parents de quelle nationalité ils sont.

Ça ne change rien au fond, juste une question de terminologie.
Selected response from:

Ph_B (X)
France
Local time: 19:26
Grading comment
On an entry of birth (UK) delivered by a foreign consulate.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3motif/raison de la citoyenneté...
Ph_B (X)
4justification de citoyenneté du RU .../justification de nationalité britannique
katsy
4 -1droit de reclamer la citoyenneté du Royaume-Uni et des Colonies
B D Finch
3 -1"réclamer la citoyenneté du Royaume-Uni et des Colonies"
Louise Robinson (X)


Discussion entries: 11





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
claim to citizenship of the united kingdom and colonies
"réclamer la citoyenneté du Royaume-Uni et des Colonies"


Explanation:
In this context, I would translate this as "réclamer la citoyenneté du Royaume-Uni et des Colonies" or potentially "la demande de la citoyenneté du Royaume-Uni..."



Louise Robinson (X)
United Kingdom
Local time: 18:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eliza Hall: There's no demand or réclamation here. It's a birth certificate issued for the birth abroad of the child of a British person. A birth certificate just lists facts, not demands or réclamations.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
claim to citizenship of the united kingdom and colonies
justification de citoyenneté du RU .../justification de nationalité britannique


Explanation:
Si on veut prouver sa nationalité, on doit le JUSTIFIER; https://www.bernin.fr/index.php?idtf=237
Comment justifie-t-on sa nationalité? En quoi consiste la justification de la nationalité?
On produit un justificatif.
http://www.mairie-saint-paul.fr/documents/justificatif-natio...

Comme le dit si bien BD Finch, il s'agit de dire comment le père peut justifier de sa nationalité... ( naissance en GB ici, mais on aurait pu mettre, naturalisation le ...)
Ici dans ce contexte, le fait de demander la nationalité n'a rien à voir.



katsy
Local time: 19:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eliza Hall: This works too.
10 hrs
  -> Thanks Eliza :-)

disagree  B D Finch: There are several classes of British nationality, not all of which include citizenship. Also, CUKC, which only applied to people born between 1949 and 31/12/1982, was different from the current status of a citizen of the United Kingdom.// See Discussion.
16 hrs
  -> I take your point about "nationalité"; and would agree after your explanations that it's better to keep citoyenneté. However, the problematic word, methinks, is "claim", and I am sure that my suggestion is valid.So I find your disagree rather harsh !
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
claim to citizenship of the United Kingdom and colonies
droit de reclamer la citoyenneté du Royaume-Uni et des Colonies


Explanation:
Note that a "claim to citizenship" is not the same as an application for citizenship. It is the grounds upon which citizenship or an application for citizenship is based: in this case, the father's place of birth.



--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2019-02-20 16:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

The Asker's suggestion of "reason of the British citizenship" neither makes sense, nor is it grammatically correct English.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-02-20 20:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

I understand this to mean that the reason that the child could claim to be a British citizen was because their father was British.

B D Finch
France
Local time: 19:26
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eliza Hall: Like you say, this is about the reason, grounds or basis for the claim of citizenship. It's not about the right to demand citizenship, but the reason that you already have citizenship.
12 hrs
  -> According to Larousse, "reclamer" is "Demander avec fermeté à quelqu'un quelque chose jugé légitime". The ST says "claim" and not "grounds for". The claim needs to be proven. See my comment in the Discussion for why you are wrong.
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
claim to citizenship of the united kingdom and colonies
motif/raison de la citoyenneté...


Explanation:

L'en-tête de la colonne demande le motif/la raison de la citoyenneté (on what basis do you claim to be British? > « quelle preuve avez-vous que vous êtes britannique ? ») et la réponse donnée est que la personne est née au R.-U. (date et lieu de naissance)

C'est ce qu'on appelle le droit du sol (jus soli).

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2019-02-20 16:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

Il ne s'agit pas ici d'une demande, mais d'une déclaration sur un certificat de naissance :

claim
to say that something is true or is a fact, although you cannot prove it and other people might not believe it
(https://dictionary.cambridge.org/fr/dictionnaire/anglais/cla...

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2019-02-20 16:42:16 GMT)
--------------------------------------------------


Lire : Il ne s'agit pas ici d'une demande de nationalité, mais d'une...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2019-02-21 06:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

En y réfléchissant, je me demande si on ne parlerait pas ici de nationalité. Il s'agit d'un formulaire administratif et je ne suis pas certain qu'en français ou en France en tout cas, on emploierait le mot « citoyenneté » dans ce contexte. On le réserverait plutôt à des textes de nature sociologique, sciences politiques, etc.

Ici (https://www.vie-publique.fr/decouverte-institutions/citoyen/... l'administration explique que la « citoyenneté » est un lien social entre un individu et l'État qui découle de la « nationalité », qui est un lien juridique. S'agissant d'un service administratif (consulat), je dirais que l'objet du formulaire en question est la recherche du lien juridique plutôt que du lien social.

À mon avis, une administration chercherait à établir la nationalité, pas la citoyenneté, d'un enfant en demandant à ses parents de quelle nationalité ils sont.

Ça ne change rien au fond, juste une question de terminologie.

Ph_B (X)
France
Local time: 19:26
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 56
Grading comment
On an entry of birth (UK) delivered by a foreign consulate.
Notes to answerer
Asker: Merci ! C'est ce que je pensais, mais j'ai préféré vérifier.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
13 mins

agree  Platary (X)
1 hr

agree  Eliza Hall: "Raison," yes. Motif sounds weird in this context.
12 hrs

disagree  B D Finch: The UK doesn't have an automatic droit du sol and a foreign-born child of a UK-born father never had an automatic right to UK citizenship. Other criteria were always needed. As the child was born abroad, this is NOT a birth certificate.// Yes.
19 hrs
  -> Err... All I'm saying is that the father claims to be British because he was born in the UK. Do you disagree with that?/Wow! C'est pourtant ce que dit le texte source.

agree  Elisabeth Richard: Motif
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search