Je ne comprends pas ce qui vous choque dans la traduction "Si vous êtes les États-Unis". Voici la règle citée :
[Federal Rules of Civil Procedure] Rule 12.
(2) United States and Its Agencies, Officers, or Employees Sued in an Official Capacity. The United States, a United States agency, or a United States officer or employee sued only in an official capacity must serve an answer to a complaint, coun-terclaim, or crossclaim within 60 days after service on the United States attorney.
https://www.uscourts.gov/sites/default/files/Rules of Civil ... Le pays est clairement personnifié (comme il l'est dans les traités ou d'autres poursuites internationales). La règle 56 prévoit même un jugement par défaut contre les États-Unis. Par ailleurs, le document cité est un formulaire standard où ce "Si vous êtes..." vise essentiellement à justifier le délai de réponse (60 jours au lieu de 21 à 90, selon le cas). Je ne vois pas comment il pourrait être judicieux de s'écarter de la traduction littérale dans un cas comme celui-là.