The level of...

08:42 Sep 21, 2020
This question was closed without grading. Reason: Other

English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: The level of...
The level of your compensation, dividends and fees as a partner of the Firm and provider of services to the Firm, has been, on average over the past 3 years, in excess of €3M.

Bonjour à tous, En fait je voudrais avoir votre avis quant au niveau de rémunération. Selon vous, c'est une moyenne de plus de 3 millions par an ou 3 millions sur ans ? Personnellement, je trouve cette phrase plutôt ambiguë et la traduction doit être assermentée. Le client me demande de traduire 3 millions par an pendant 3 ans...
C'est assez urgent. Merci à tous par avance
juristrad
Local time: 00:04


Summary of answers provided
4...en moyenne, ces 3 dernières années, de plus de 3m.
Electra Koutsivitis


Discussion entries: 6





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...en moyenne, ces 3 dernières années, de plus de 3m.


Explanation:
je pense que la présence du "on average" montre qu'il s'agit d'une moyenne par an. le client aurait une raison de vous mentir ? De ttes façons, traduit comme ça, l'ambiguïté reste la même et vous n'êtes pas responsable du malentendu possible

Electra Koutsivitis
Greece
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search