a drafted web-based e-mail

French translation: message électronique Internet dans le dossier Brouillons

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a drafted web-based e-mail
French translation:message électronique Internet dans le dossier Brouillons
Entered by: GILLES MEUNIER

15:53 Sep 6, 2013
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright / information processing apparatus
English term or phrase: a drafted web-based e-mail
contexte"a second specifying unit adapted to specify, from a specific Web-based e-mail in which a start method of the session management information is the draft, the drafted and stored Web-based e-mail of which the update date and hour is before the start date and hour of the specific Web-based e-mail and which has the same user information as that of the specific Web-based e-mail.
imeneinstein
Tunisia
Local time: 09:25
message électronique Internet dans le dossier Brouillons
Explanation:
http://office.microsoft.com/fr-fr/outlook-help/resoudre-les-...
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 10:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1message électronique Internet dans le dossier Brouillons
GILLES MEUNIER
4le brouillon du message webmail
FX Fraipont (X)


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
message électronique Internet dans le dossier Brouillons


Explanation:
http://office.microsoft.com/fr-fr/outlook-help/resoudre-les-...

GILLES MEUNIER
France
Local time: 10:25
Native speaker of: French
PRO pts in category: 257

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savvas SEIMANIDIS
2 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le brouillon du message webmail


Explanation:
stocké

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 10:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 176
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search