derivatized with

French translation: modifié par

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:derivatized with
French translation:modifié par
Entered by: Germaine

07:11 Apr 24, 2015
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / brevet chimie
English term or phrase: derivatized with
...the liposome comprising : at least one phopspholipid which is derivatized with a polymer chain
modifié avec une chaîne de polymère ?
orgogozo
France
Local time: 02:18
modifié par
Explanation:
Derivatize = to alter (a chemical compound) via a chemical reaction, so that it becomes a derivative. - R&C

En conséquence, je pense qu'il faut utiliser "modifié par", ce que semble confirmer cette recherche:
https://www.google.ca/?gws_rd=ssl#q="phospholipide modifié p...

Je constate que s'utilise parfois aussi le terme "dérivatiser (par)":

...the invention is used for the synthesis of peptides derivatized with a fatty acid chain
...est utilisé pour la synthèse de peptides dérivatisés par une chaîne d'acide gras,
https://www.google.com/patents/EP1171405B1?cl=en&dq="derivat...

Certains défendent ce verbe en avançant qu’il s’agit d’un terme propre aux brevets. Pour ma part, je ne vois là aucune justification. Le brevetais (le brevetois?) n’est pas une langue (en tout cas, que je sache!). En français, le peptide « dérivatisé » n’est ni une « dérivatisation » – la désinence la plus fréquente des substantifs formés des verbes en « -tiser » – ni même une dérivation ou un dérivatif (des termes qui ont une sens qui ne s’applique pas ici). Ça reste un « dérivé ». La dérivatisation (un procédé et non son résultat) est bien affaire de chimie et de génie chimique, mais il est intéressant de constater qu’elle devient “dérivation” en chimie analytique (cf. http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...

Selected response from:

Germaine
Canada
Local time: 21:18
Grading comment
Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4modifié par
Germaine
3dérivé avec
Karina Poloukhina


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dérivé avec


Explanation:
ou dérivé à l'aide d'une chaîne

Karina Poloukhina
Austria
Local time: 02:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
modifié par


Explanation:
Derivatize = to alter (a chemical compound) via a chemical reaction, so that it becomes a derivative. - R&C

En conséquence, je pense qu'il faut utiliser "modifié par", ce que semble confirmer cette recherche:
https://www.google.ca/?gws_rd=ssl#q="phospholipide modifié p...

Je constate que s'utilise parfois aussi le terme "dérivatiser (par)":

...the invention is used for the synthesis of peptides derivatized with a fatty acid chain
...est utilisé pour la synthèse de peptides dérivatisés par une chaîne d'acide gras,
https://www.google.com/patents/EP1171405B1?cl=en&dq="derivat...

Certains défendent ce verbe en avançant qu’il s’agit d’un terme propre aux brevets. Pour ma part, je ne vois là aucune justification. Le brevetais (le brevetois?) n’est pas une langue (en tout cas, que je sache!). En français, le peptide « dérivatisé » n’est ni une « dérivatisation » – la désinence la plus fréquente des substantifs formés des verbes en « -tiser » – ni même une dérivation ou un dérivatif (des termes qui ont une sens qui ne s’applique pas ici). Ça reste un « dérivé ». La dérivatisation (un procédé et non son résultat) est bien affaire de chimie et de génie chimique, mais il est intéressant de constater qu’elle devient “dérivation” en chimie analytique (cf. http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...



Example sentence(s):
  • ...caractérisé en ce qu'il contient principalement un phospholipide modifié par du polyéthylène...
  • ...comprend au moins un ester de glycérol d'acide gras et au moins un phospholipide modifié par PEG...

    Reference: http://www.google.com/patents/WO2009153888A1?cl=fr
    Reference: http://www.google.com.ar/patents/EP2164518A1?cl=fr
Germaine
Canada
Local time: 21:18
Native speaker of: French
PRO pts in category: 43
Grading comment
Merci à tous
Notes to answerer
Asker: Il me semble aussi.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search