to, from and through which

French translation: pour lequel, à partir duquel et au par le biais duquel

20:58 Jul 23, 2015
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright / form of assignment agreement
English term or phrase: to, from and through which
WHEREAS in this Assignment, “Patents” means:
(a) those patents and patent applications listed on Exhibit A to this Assignment;
(b) all patents and patent applications owned by Seller or any Affiliate of Seller to, from or through which any patent or patent application listed on Exhibit A claims priority;

ATTENDU QUE dans cette cession, "Brevets" signifie :
(a) ces brevets et demandes de brevets énumérés à l’Annexe A de cette Cession ;
(b) tous les brevets et demandes de brevets détenus par le Vendeur ou tout Affilié du Vendeur TO, FROM OR THROUGH WHICH tout brevet ou toute demande de brevet énuméré(e) à l’Annexe A revendique la priorité ;
sara sara (X)
Italy
Local time: 23:21
French translation:pour lequel, à partir duquel et au par le biais duquel
Explanation:
Translation consistent with both the source text and Asker's tentative translation

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-23 22:39:44 GMT)
--------------------------------------------------

Which relates to the seller's affiliate

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-07-24 14:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATUM: Given that 'filliale' (the French for affiliate) is a noun with a feminine gender, LEQUEL should be replaced by LAQUELLE. Ditto, DUQUEL should be replaced by DE LAQUELLE

Selected response from:

Francois Boye
United States
Local time: 17:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5sur lesquels, à partir desquels ou au moyen desquels
Germaine
4 -1pour lequel, à partir duquel et au par le biais duquel
Francois Boye


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pour lequel, à partir duquel et au par le biais duquel


Explanation:
Translation consistent with both the source text and Asker's tentative translation

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-23 22:39:44 GMT)
--------------------------------------------------

Which relates to the seller's affiliate

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-07-24 14:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATUM: Given that 'filliale' (the French for affiliate) is a noun with a feminine gender, LEQUEL should be replaced by LAQUELLE. Ditto, DUQUEL should be replaced by DE LAQUELLE



Francois Boye
United States
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Germaine: pour les motifs exprimés dans ma réponse ci-dessous.
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 5/5
sur lesquels, à partir desquels ou au moyen desquels


Explanation:
L’ennui avec les longues phrases, c’est qu’il est facile d’en perdre le fil. Ici, TO, FROM and THROUGH WHICH ne renvoient pas à « Affiliate of Seller » mais bien à « patents and patent applications ». On s’en aperçoit dès qu’on décortique la phrase pour vérifier si le groupage - plutôt rare en français - peut être maintenu :

(b) all patents and patent applications / owned by Seller or any Affiliate of Seller / TO [which] any patent or patent application listed on Exhibit A claims priority / FROM [which] any patent… / THROUGH WHICH any patent…

D’abord, il me semble qu’il aurait fallu utiliser To/From/Through whom s’il s’était agi du Vendeur ou de la société affiliée. Par ailleurs, la suppression de l’incise (owned by… of Seller) ne change rien au sens de la phrase, mais on ne peut en dire autant si l’on dissocie « any Affiliate of Seller » pour l’associer à « to which any patent… » (un brevet ne peut revendiquer priorité "à", "pour" ou "sur" une filiale). On a donc:

(b) tous les brevets et toutes les demandes de brevets dont le Vendeur ou [une filiale] [une société affiliée] [un membre du groupe] du Vendeur sont propriétaires sur lesquels, à partir desquels ou au moyen desquels un brevet ou une demande de brevet figurant à la liste de l’Annexe A revendiquent priorité ;

La présente demande de brevet revendique priorité sur la demande de brevet canadien…
http://www.google.com/patents/WO2009132464A1?cl=fr

Cette demande de brevet revendique priorité à partir de la demande de brevet provisoire
http://epatras.economie.fgov.be/DisplayPDF/ExtraData/FR/693/...

A patent application may claim priority from one or more previously filed applications in order to take advantage of the filing date of these earlier applications (in respect of the information contained in these earlier applications)…
https://en.wikipedia.org/wiki/Patent_application#Priority_cl...


Germaine
Canada
Local time: 17:21
Native speaker of: French
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search