institutionalized

French translation: internée

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:institutionalized
French translation:internée
Entered by: Sylvia Rochonnat

14:06 Sep 2, 2007
English to French translations [PRO]
Linguistics / sous-titrage
English term or phrase: institutionalized
-You needed a car. I mean, it's a car. At least that's a necessity.
-Unlike what, Dave?
-Insurance is paying for the therapy, right?
-No, Dave. They only pay once I'm institutionalized. They don't pay for couples counseling.
-Who pays for it?
-We do.
Sylvia Rochonnat
France
Local time: 11:34
internée
Explanation:
Bon, en suggérant "interner" tout à l'heure dans mon "agree", je ne m'étais pas dit que ça pouvait être de l'humour. Mais en effet, ça me semble plus coller avec le ton du dialogue...
Selected response from:

Sara M
Local time: 11:34
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5internée
Sara M
4 +2hospitalisé(e)
Drmanu49


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hospitalisé(e)


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2007-09-02 14:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

ou en cours de thérapie.

Drmanu49
France
Local time: 11:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, for 'hospitalisé', but NO for 'en cours de thérapie' — it's the difference between in-patient and out-patient care (in this case, a 'mental' (pej.!) institution, hence the special use of the word
7 mins
  -> Depends if the therapy is long-term and outside of a public institution. But my first choice is the title. Thank you Tony.

agree  Jean-Claude Gouin: Et certains diront "institutionnalisée" si c'est un hôpital psychiatrique ...
15 mins
  -> Yes, thank you.

agree  Sara M: ou "internée", mais c'est un peu connoté psy.
54 mins
  -> Thank you Orbis.

disagree  cchat: mais agree pour la réponse d'Orbis. C'est toujours de l'humour et c'est donc excessif. L'assurance ne prend en charge que les cas lourds : "enfermé" ou "interné"
1 hr
  -> Je ne comprend pas ce commentaire ?
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
internée


Explanation:
Bon, en suggérant "interner" tout à l'heure dans mon "agree", je ne m'étais pas dit que ça pouvait être de l'humour. Mais en effet, ça me semble plus coller avec le ton du dialogue...

Sara M
Local time: 11:34
Native speaker of: French
PRO pts in category: 11
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jana Cole (X): institutionalized veut dire dans un hôpital psychiatrique
15 mins
  -> alors j'avais fait tilt la première fois sans vraiment comprendre :-) Merci

agree  Tony M: Oui, en effet, c'est bien ça !
1 hr

agree  cchat: Oui, Sylvia fait du sous-titrage pour des comédies américaines assez souvent.
12 hrs

agree  GILLES MEUNIER
12 hrs

agree  Martine COTTARD
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search