content

French translation: contenu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:content
French translation:contenu
Entered by: JULIEN POULIZAC

02:05 Sep 15, 2007
English to French translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: content
contexte:-For new languages that I am learning, like Russian and Korean, Babylon is even more important since it allows me to access a wide range of interesting content.
-A whole world of interesting content has been opened up to them.

contenu?sujet?domaines?
merci d'avance
JULIEN POULIZAC
France
Local time: 15:38
contenu
Explanation:
2006, et plus encore 2007, marquent une véritable révolution dans le marché du référencement. Les principaux moteurs de recherche placent désormais la qualité du contenu d'un site au cœur de son référencement naturel, mais aussi payant - une évolution qui modifie en profondeur les stratégies de liens sponsorisés.
http://www.dixxit.fr/livre-blanc-referencement/

Et le livre ? « Ces machines représentent un débouché pour un certain type de contenus éditoriaux (droit, sciences, etc.) », estime François Rouet, économiste au ministère de la Culture et auteur d’un état du livre
http://www.ecrans.fr/Le-livre-se-dechaine.html

HTML 4.0 apporte également différentes améliorations pour l'accessibilité des contenus[8] dont principalement la possibilité d'une séparation plus explicite entre structure et présentation du document, ou le support d'informations supplémentaires sur certains contenus complexes tels que les formulaires, les tableaux ou les sigles.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Markup_Language

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-09-15 16:15:55 GMT)
--------------------------------------------------

Vous avez déjà Babylon ? Vous pouvez en avoir plus...
Si vous avez déjà téléchargé Babylon, le logiciel de traduction et de dictionnaires, vous pouvez y ajouter d'autres dictionnaires et encyclopédies, couvrant toute sorte de sujets, en 75 langues.
Grâce à ces **contenus** supplémentaires, vous accéderez à encore plus d'informations et de traductions, toujours en un clic.
http://www.babylon.com/fre/Dictionaries-Glossaries

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-09-16 03:26:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Julien :-)
Selected response from:

Claire Chapman
Local time: 10:38
Grading comment
merci a tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6contenu
Claire Chapman
4 +2matières
Didier Martiny
5contenus
Daniela Vitancourt
1sujets
Mohamed Mehenoun


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
matières


Explanation:
L'un des sens premiers de matières : sujet d'étude. Autant le dire en français. On devrait réserver contenu au sens informatique de 'contenu multimédia'.

Didier Martiny
Local time: 15:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francis MARC
15 mins
  -> Merci.

agree  Maria Karra
8 hrs
  -> Merci.

neutral  Claire Chapman: Thank you for agreeing with me however indirectly.// :-)
9 hrs
  -> Eh oui. Je ne peux pas m'empêcher d'être d'accord avec tout le monde.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
contenus


Explanation:
au pluriel lorsque l'on parle de "sujets"

Daniela Vitancourt
Argentina
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claire Chapman: I gave the plural in the examples that I posted.// Pas de problème :-)
7 hrs
  -> Oui, en effet, et je ne l'avais pas vu. My apologies. ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
sujets


Explanation:
a possibility...

Mohamed Mehenoun
Canada
Local time: 15:38
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
contenu


Explanation:
2006, et plus encore 2007, marquent une véritable révolution dans le marché du référencement. Les principaux moteurs de recherche placent désormais la qualité du contenu d'un site au cœur de son référencement naturel, mais aussi payant - une évolution qui modifie en profondeur les stratégies de liens sponsorisés.
http://www.dixxit.fr/livre-blanc-referencement/

Et le livre ? « Ces machines représentent un débouché pour un certain type de contenus éditoriaux (droit, sciences, etc.) », estime François Rouet, économiste au ministère de la Culture et auteur d’un état du livre
http://www.ecrans.fr/Le-livre-se-dechaine.html

HTML 4.0 apporte également différentes améliorations pour l'accessibilité des contenus[8] dont principalement la possibilité d'une séparation plus explicite entre structure et présentation du document, ou le support d'informations supplémentaires sur certains contenus complexes tels que les formulaires, les tableaux ou les sigles.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Markup_Language

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-09-15 16:15:55 GMT)
--------------------------------------------------

Vous avez déjà Babylon ? Vous pouvez en avoir plus...
Si vous avez déjà téléchargé Babylon, le logiciel de traduction et de dictionnaires, vous pouvez y ajouter d'autres dictionnaires et encyclopédies, couvrant toute sorte de sujets, en 75 langues.
Grâce à ces **contenus** supplémentaires, vous accéderez à encore plus d'informations et de traductions, toujours en un clic.
http://www.babylon.com/fre/Dictionaries-Glossaries

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-09-16 03:26:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Julien :-)

Claire Chapman
Local time: 10:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Grading comment
merci a tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Claude Gouin
2 hrs
  -> merci, 1045 :-)

agree  Béatrice Huret-Morton
2 hrs
  -> Merci, Béatrice :-)

agree  GILOU
2 hrs
  -> Merci, Gilles :-)

agree  xuebai
2 hrs
  -> Merci, xuebai :-)

agree  Anne Girardeau
5 hrs
  -> Merci, Anne :-)

agree  Daniela Vitancourt
11 hrs
  -> Merci, Daniela :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search