04:14 Nov 3, 2007 |
English to French translations [Non-PRO] Linguistics / machine translation | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Les problèmes posés par les traductions non vérifiées sont abordés (suite + bas) |
| ||
4 | les difficultés que posent des telles sorties non éditées sont décrites |
|
les difficultés que posent des telles sorties non éditées sont décrites Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2007-11-03 04:49:33 GMT) -------------------------------------------------- correction: '... de telles sorties...' mille excuses |
| |||||||||||||
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|