GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:27 Jan 20, 2009 |
English to French translations [PRO] Linguistics / general | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hélène ALEXIS France Local time: 14:06 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
globalement / dans leur ensemble Explanation: à mon avis ici |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
à travers ( tout/e ) le / la Explanation: En lisant "At its core is " on peut conclure qu'il est question d'une entité ( probablement une structure logicielle ) "it". Je crois que le sens est "Across it" ! Il faudrait regarder les quelques phrases précédentes pour ajuster la traduction. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
à tout moment Explanation: Suggestion : dans le sens de "throughout" - sous entendu "ces services sont accessibles à tout moment". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
« à l'échelle de (l'entreprise) », « à tous les niveaux », etc. Explanation: Cela dépend, effectivement, du contexte général. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.