GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:27 Dec 20, 2001 |
English to French translations [Non-PRO] Management / Administration | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Emanuela Damiani Italy Local time: 06:11 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | percepteur du district |
| ||
4 | District Collector |
|
District Collector Explanation: I would leave the designation as it is since most of the administrative designations cannot be translated. The District is equivalent to the County in the USA |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
percepteur du district Explanation: s'il 'sagit de taxation sinon « agent de recouvrement» dans le cas de dettes |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.