GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:22 Jun 13, 2003 |
English to French translations [PRO] Management / management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Caroline Mackay-Sim (X) Local time: 01:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | (a conserver) pour la duree de validite |
| ||
3 | en cours, tant que actif (le compte ou le client), si transactions |
| ||
3 | en-cours + x ans |
| ||
1 | Sans frais |
|
en cours, tant que actif (le compte ou le client), si transactions Explanation: quelques idées |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(a conserver) pour la duree de validite Explanation: + 2 ans la duree de temps qu'il faudra conserver ces donnees/document. C'est du moins comme cela que je le comprends... |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|