after deducting therefrom .....or providing for preliminary charges;

French translation: après avoir déduire de ça .....ou fournissant les charges préliminaires

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:after deducting therefrom .....or providing for preliminary charges;
French translation:après avoir déduire de ça .....ou fournissant les charges préliminaires
Entered by: narasimha (X)

15:41 Sep 4, 2016
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Assets Management
English term or phrase: after deducting therefrom .....or providing for preliminary charges;
every Participating Share agreed to be issued by the Directors with respect to each Dealing Day shall be deemed to be in issue at the Valuation Point and the assets of the relevant Fund shall be deemed to include not only cash and property in the hands of the Depositary but also the amount of any cash or other property to be received in respect of Participating Shares agreed to be issued after deducting therefrom (in the case of Participating Shares agreed to be issued for cash) or providing for preliminary charges;

merci
Pierre Lefebvre
Brazil
Local time: 10:08
après avoir déduire de ça .....ou fournissant les charges préliminaires
Explanation:
I think I have got it right

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2016-09-07 06:13:40 GMT)
--------------------------------------------------

Please read it as "fournissant pour les charges priliminaire" instead of "fournissant pour les charges priliminaire"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2016-09-07 06:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

Please read it as "fournissant pour les charges priliminaire" instead of "fournissant les charges priliminaire". as I understand, either of them can be used.
Selected response from:

narasimha (X)
India
Local time: 18:38
Grading comment
Merci
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3après avoir déduire de ça .....ou fournissant les charges préliminaires
narasimha (X)


  

Answers


2 days 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
après avoir déduire de ça .....ou fournissant les charges préliminaires


Explanation:
I think I have got it right

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2016-09-07 06:13:40 GMT)
--------------------------------------------------

Please read it as "fournissant pour les charges priliminaire" instead of "fournissant pour les charges priliminaire"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2016-09-07 06:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

Please read it as "fournissant pour les charges priliminaire" instead of "fournissant les charges priliminaire". as I understand, either of them can be used.

narasimha (X)
India
Local time: 18:38
Does not meet criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search