worst-case scenario assumptions on the issue ...

French translation: les hypothèses les plus pessimistes concernant l'émission

19:39 Sep 10, 2016
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Assets Management
English term or phrase: worst-case scenario assumptions on the issue ...
The yield to worst is the lowest potential yield that an investor can receive from a bond without the issuer defaulting. It makes worst-case scenario assumptions on the issue by calculating the returns that would be received if provisions, including prepayment or call, are used by the issuer.

Merci
Pierre Lefebvre
Brazil
Local time: 18:56
French translation:les hypothèses les plus pessimistes concernant l'émission
Explanation:
"issue" correspond ici à "bond issue" = émission obligataire

"worst-case scenario" c'est le scénario le plus pessimiste ou le plus défavorable
Je pense qu'on peut ne pas traduire "scenario" pour alléger un peu la phrase.
Selected response from:

Claude B
France
Local time: 23:56
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2les hypothèses les plus pessimistes concernant l'émission
Claude B
4Cela débouche sur la pire série de scénarios crescendo à ce sujet
Philippe ROUSSEAU
3Les assomptions du scénario catastrophe en rapport avec la question
Chakib Roula
3les hypothèses du scénario le plus défavorable relatives à la problématique...
Korachi
3(considère) les pires hypothèses concernant l'émission
Ana Vozone


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Les assomptions du scénario catastrophe en rapport avec la question


Explanation:
Suggestion

Chakib Roula
Algeria
Local time: 22:56
Meets criteria
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ana Vozone: Issue = Émission
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
les hypothèses du scénario le plus défavorable relatives à la problématique...


Explanation:
Ma suggestion

Korachi
Morocco
Local time: 22:56
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ana Vozone: Issue = Émission
1 hr
  -> ''la problématique'' peut être remplacée par ''la question''
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cela débouche sur la pire série de scénarios crescendo à ce sujet


Explanation:
Traduire littéralement par les assomptions de scénarios des pires cas serait maladroit, ne sonnerait pas très français et'e serait pas très agréable à lire.

Je restaure l'idée d'assomptions par le crescendo. Comme il y a plusieurs assomptions (encore que le pluriel ne doive pas toujours être traduit, comme dans Star wars, La guerre des étoiles), faute de nombre approximatif, par "séries".

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 23:56
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ana Vozone: Issue = Émission
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(considère) les pires hypothèses concernant l'émission


Explanation:
Issue means "émission".
http://www.investopedia.com/terms/i/issue.asp

http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/émission d...

Ana Vozone
Local time: 22:56
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
les hypothèses les plus pessimistes concernant l'émission


Explanation:
"issue" correspond ici à "bond issue" = émission obligataire

"worst-case scenario" c'est le scénario le plus pessimiste ou le plus défavorable
Je pense qu'on peut ne pas traduire "scenario" pour alléger un peu la phrase.

Claude B
France
Local time: 23:56
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel
47 mins

agree  katsy
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search