cater to their social inhibitions

French translation: ont tendance à se laisser dominer par leurs inhibitions sociales

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: cater to their social inhibitions
French translation:ont tendance à se laisser dominer par leurs inhibitions sociales
Entered by: Marion Delarue

15:06 May 2, 2017
English to French translations [PRO]
Management / management, productivity
English term or phrase: cater to their social inhibitions
It's easy to shoot down ideas that just seem completely out there or totally impractical. However, it's not ideal for brainstorming.
.
Some people tend to cater to their social inhibitions when they're asked to share their ideas, so the key to brainstorming is to hear everyone out—even if that means hearing the most outlandish ideas possible (because sometimes these are the best).
Marion Delarue
France
Local time: 21:01
ont tendance à se laisser dominer par leurs inhibitions sociales
Explanation:
..
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 20:01
Grading comment
Merci Daryo, c'est parfait !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4ont tendance à se laisser dominer par leurs inhibitions sociales
Daryo
3 +3sont victimes de leurs inhibitions sociales
Hélène OShea
4sont socialement inhibés
FX Fraipont (X)
3 +1sont prisonniers de leurs complexes sociaux
polyglot45
3se voient confrontés à leurs inhibitions sociales
Ellen Kraus
3obéissent à leurs complexes sociaux
Odile Raymond
2se plient à leurs inhibitions sociales
Tony M


Discussion entries: 5





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sont socialement inhibés


Explanation:
very weird use of "cater to" ...

IMO it only means "are afraid / inhibited to express their ideas in front of others"

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 326

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: 'cater to' is certainly uncommon, but not "very weird" — see my own suggestion for the comparison with 'pander to'.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sont victimes de leurs inhibitions sociales


Explanation:
ou n'osent pas s'exprimer tout simplement

Hélène OShea
Ireland
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
10 mins

agree  Joco
7 hrs

agree  GILLES MEUNIER
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se voient confrontés à leurs inhibitions sociales


Explanation:
xxx

Ellen Kraus
Austria
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sont prisonniers de leurs complexes sociaux


Explanation:
ou bien

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Odile Raymond
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
tend to cater to their social inhibitions
ont tendance à se laisser dominer par leurs inhibitions sociales


Explanation:
..

Daryo
United Kingdom
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Grading comment
Merci Daryo, c'est parfait !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
8 mins
  -> Thanks!

agree  Tony M
6 hrs
  -> Thanks!

neutral  Odile Raymond: Etre inhibé, c'est par définition être dominé [par des inhibitions/complexes]. Pour moi, cette phrase ne sonne pas juste. Par contre, on dit "dominer" ses inhibitions, peurs, émotions, etc.
9 hrs
  -> two correlated terms where one should suffice, what linguistic sin! Agreed, for a Spartan this is surely excessive verbosity, but it's not wrong nor unusually long - for non-Spartans ...

agree  Annie Rigler
12 hrs
  -> Merci!

agree  Peter LEGUIE: But, view my comment.
3 days 18 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
obéissent à leurs complexes sociaux


Explanation:

http://sante.journaldesfemmes.com/psychologie/0605-complexes...
Un première stratégie consiste à obéir au complexe : on se cache tout entier pour dissimuler un petit détail, on fuit la vie,...

http://sante.journaldesfemmes.com/psychologie/0605-complexes...
Obéir à vos complexes


Odile Raymond
France
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
cater to their social inhibitions
se plient à leurs inhibitions sociales


Explanation:
I think the use of 'cater' here has the sense of 'pander to' or in other words 'give way to' — 'allow themselves to be ruled by'

I don't know if this will work in FR, but I think it needs some kind of verb to indicate that they are complicit in their own shyness.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour17 heures (2017-05-04 08:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

The point Odile raises about my suggested FR term is very helpful, as it helps underline what is specific to the choice of 'to cater' in the source text here.

At first sight, one might be tempted to think that the person discussed is prey to (victim of) their own internal inhibitions; BUT the source text's use of 'to cater to' conveys exactly that implication of 'something outside oneself' that Odile highlights; even more so than if they had used the perhaps more common 'to pander to' (which can also be used with something internal).
Having done quite a bit of this sort of work myself, I can only imagine that the writer is in some way seeking to imply that these 'inhibitions' are not really a fundamental part of the person's nature, but are the result of conditioning by external influences; this ties in with the idea of not reinforcing these inhibitions in the kind of situations being discussed here, where brainstorming facilitators need to try and ensure a climate that breaks down rather than reinforces such inhibitions.

Tony M
France
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Bonjour Tony, merci de partager le fruit de votre réflexion, je comprends la nuance, Je pense que la proposition de Daryo "se laisser dominer par" peut exprimer cette idée d'influence extérieure dont vous parlez.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Odile Raymond: "Se plier" implique l'idée d'un choix volontaire (équivalent à "se soumettre à" / "s'adapter à"). En général, on "se plie à" quelque chose qui est extérieur à soi./D'accord avec votre analyse, mais je ne pense pas que "se plier à" soit approprié ici.
13 hrs
  -> Merci Odile ! C'est précisement cette nuance que j'entend dans 'to cater to...' / Merci encore pour cette précision ! Toutefois, et encore, c'est exactement le sens de 'to cater' ici — on dirait que le rédacteur voulait intimer que c'était comme extérieur
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search