fuss-free upgrade

French translation: phrase

21:29 Apr 25, 2012
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia / hi fi / son
English term or phrase: fuss-free upgrade
XXXX Wireless Hi-Fi link A1
So you’re happy with your existing Hi-Fi system but want to enjoy XXX’s wireless experience and smart features? With A1, you can have the best of both worlds. Just add on the A1 for a fuss-free upgrade
tradax
Local time: 14:56
French translation:phrase
Explanation:
Je pense qu'on est oblige de reconstruire la phrase... Quelque chose comme "Améliorez votre système sans tracas avec un A1" ou "Passez à la catégorie supérieure en dotant votre chaîne hi-fi d'un A1, sans tracas".

Il s'agit d'un appareil qu'on ajoute a son syteme hi-fi, pour lire les fichiers mp3 de son ordinateur directement sur la chaine hi-fi. C'est une amélioration apportee au systeme hi-fi, pas une mise à niveau...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2012-04-27 02:26:09 GMT)
--------------------------------------------------

...'en un clin d'oeil' should also work well for 'fuss free'.
Selected response from:

Cyril B.
France
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3phrase
Cyril B.
3 +1mise à niveau sans accroc
Alain Boulé
4mise à niveau sans tracas
Anne-Marie Laliberté (X)
3mise à niveau ultra-simple
Frankie JB


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mise à niveau ultra-simple


Explanation:
Une idée...

Frankie JB
France
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Ok, mais dans ce cas, comment traduire "add on" ?

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mise à niveau sans accroc


Explanation:
sans heurt.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-04-25 21:45:29 GMT)
--------------------------------------------------

Rajouter, incorporer A1, une idée.

Alain Boulé
Local time: 14:56
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Ok, mais dans ce cas, comment traduire "add on" ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
4 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mise à niveau sans tracas


Explanation:
iPhone Movie Downloads – Introduction d'un très Fuss-Free Way à ... C'est une méthode tout à fait sans tracas, car tout ce que vous avez à faire est de vous ..

Anne-Marie Laliberté (X)
Local time: 08:56
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
phrase


Explanation:
Je pense qu'on est oblige de reconstruire la phrase... Quelque chose comme "Améliorez votre système sans tracas avec un A1" ou "Passez à la catégorie supérieure en dotant votre chaîne hi-fi d'un A1, sans tracas".

Il s'agit d'un appareil qu'on ajoute a son syteme hi-fi, pour lire les fichiers mp3 de son ordinateur directement sur la chaine hi-fi. C'est une amélioration apportee au systeme hi-fi, pas une mise à niveau...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2012-04-27 02:26:09 GMT)
--------------------------------------------------

...'en un clin d'oeil' should also work well for 'fuss free'.


Cyril B.
France
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, it's a different meaning of 'upgrade' here.
3 hrs
  -> Thank you Tony

agree  Sean Sheahan: that's what I'd do too
4 hrs
  -> Thank you Sean

agree  enrico paoletti
14 hrs
  -> Merci Enrico
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search