at every two randomized subjects

French translation: par (tranche) de deux sujets/patients randomizés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at every two randomized subjects
French translation:par (tranche) de deux sujets/patients randomizés
Entered by: Drmanu49

07:13 Jan 5, 2015
English to French translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Essai clinique
English term or phrase: at every two randomized subjects
Upon payment of first screen failure, the payment of subsequent screen failures will be made **at every two randomized subjects**.

-> Plus maladroit, y a pas...
Il s'agit donc des modalités de remboursement pour les cas "d'échec lors de la sélection" (de patients pour une étude clinique)... en gros et littéralement, une fois que le premier cas d'échec aura été remboursé à l'investigateur principal (qui est payé par patient qui participe effectivement à son étude), le remboursement des autres cas d'échec interviendra "tous les deux sujets randomisés"...

Quelqu'un aurait-il une idée pour redresser cette phrase? :-)))
Madeleine Rossi
Switzerland
Local time: 13:00
par (tranche) de deux sujets/patients randomizés
Explanation:
IMO
Selected response from:

Drmanu49
France
Local time: 13:00
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3par (tranche) de deux sujets/patients randomizés
Drmanu49
4 -1tous les deux échecs lors de la sélection des sujets randomisés
AstridL (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
par (tranche) de deux sujets/patients randomizés


Explanation:
IMO

Drmanu49
France
Local time: 13:00
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1105
Grading comment
Merci beaucoup!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: oui pour "par tranche de deux sujets/candidats ..." mais le reste reste à clarifier
3 hrs
  -> Thank you.

agree  PLR TRADUZIO (X): tous les deux patients randomisés
4 hrs
  -> Thank you.

agree  Simo Blom
3 days 10 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
tous les deux échecs lors de la sélection des sujets randomisés


Explanation:
Je me demande si on ne pourrait pas renverser la phrase comme cela, selon le point de vue duquel on considère l'échec. À adapter au reste de votre phrase, bien sûr.

AstridL (X)
France
Local time: 13:00
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  PLR TRADUZIO (X): les sujets sont randomisés seulement après avoir été sélectionnés
3 hrs
  -> Effectivement, c'est maladroit. Merci pour la remarque ; je vois mal comment renverser la phrase en gardant l'idée de la randomisation du coup.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search