This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French translation: la durée de vie estimée/attendue du X est de 8 ans
14:28 Feb 26, 2019
English to French translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / ventilateur
English term or phrase:The expected service life of the X is 8 years.
Bonjour,
Je voudrais savoir si ma traduction de "The expected service life of the X is 8 years" vous semble correcte : La durée estimée de X jusqu’à la prochaine maintenance est de 8 ans. On parle d'un ventilateur respiratoire ici.
Merci pour vos réponses, c'était logique en effet mais comme on parlait de "service" en tant que maintenance dans la phrase précédente, je me suis embrouillée.
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence: peer agreement (net): +5
the expected service life of the x is 8 years.
la durée de vie estimée/attendue du X est de 8 ans
Explanation: Service life=durée pendant laquelle le dispositif peut être exploité.
Nadia A. Morocco Local time: 06:27 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 57