chatter

French translation: bruits de fond

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chatter
French translation:bruits de fond
Entered by: Estelle Nurier

11:07 Apr 29, 2016
English to French translations [PRO]
Military / Defense / renseignements / services secrets
English term or phrase: chatter
Bonjour,

Je n'arrive pas à trouver l'équivalent de "chatter" en français, lorsqu'il est utilisé par les services de renseignements. J'ai cherché sur le web mais je n'ai rien trouvé de convainquant.

La phrase est la suivante (ils parlent de surveillance anti-terroriste) :
The intelligence agencies are on high alert. The chatter, as they call it, is just at an insanely high level.

Merci beaucoup !
Estelle Nurier
France
Local time: 12:40
babillage
Explanation:
(Brigade de Lutte Armée Contre les Intervenant Anti ... mais je m'éternise en babillage divers ..

Le blabla des services de renseignements généraux pour collecter les informations, les échanger, voir donner le change et tromper l'adversaire

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2016-04-29 18:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Dans les services de renseignement, le babillage "chatter" est encore appelé "bruit de fond"
Selected response from:

Marcombes (X)
France
Local time: 12:40
Grading comment
Merci. J'ai utilisé "bruits de fond".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Bavardage/papotage/discussion/rumeur/bruit
Philippe ROUSSEAU
4'chatter'
Raji Lababidi
4babillage
Marcombes (X)
3Dépêche /information d'une extrême importance
Chakib Roula
3"chatter" (bavardage)
StefanoFarris


Discussion entries: 3





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dépêche /information d'une extrême importance


Explanation:
Suggestion

Chakib Roula
Algeria
Local time: 11:40
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci, ça pourrait être une option.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: it's rather the opposite
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"chatter" (bavardage)


Explanation:
It's slang.
It means the exchange of a lot of messages between posters on terrorism-friendly sites.


StefanoFarris
United States
Local time: 06:40
Does not meet criteria
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Yes I know, but I'm sure French agencies have a slang word of their own... which I can't find...

Asker: Merci, ça pourrait être une option.

Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bavardage/papotage/discussion/rumeur/bruit


Explanation:
*

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 12:40
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci. J'avais en effet pensé à rumeurs.

Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
'chatter'


Explanation:
La métaphore est à l'origine des sens nouveaux d'un mot.
Je crois que le mot 'chatter' qui signifie 'bavardage' dans ce contexte, n'est qu'une métaphore d'un 'service de renseignement' que la presse et les médias lui ont attribué ("as they call it"). Je recommande garder le même mot mais l'utiliser entre guillemets.

Raji Lababidi
Morocco
Local time: 11:40
Meets criteria
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre suggestion.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
babillage


Explanation:
(Brigade de Lutte Armée Contre les Intervenant Anti ... mais je m'éternise en babillage divers ..

Le blabla des services de renseignements généraux pour collecter les informations, les échanger, voir donner le change et tromper l'adversaire

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2016-04-29 18:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Dans les services de renseignement, le babillage "chatter" est encore appelé "bruit de fond"

Marcombes (X)
France
Local time: 12:40
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23
Grading comment
Merci. J'ai utilisé "bruits de fond".
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search