13:47 Aug 9, 2019 |
|
English to French translations [PRO] Military / Defense / Military terminology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 -1 | est prioritaire |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Riding shotgun (slang) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
est prioritaire Explanation: C'est un nom de code... à l'origine, pour dire que l'on veut quelque chose avant un autre, on s'exclame "shotgun". Le mot a peu à peu été détourné et se retrouve dans le langage courant. Shotgun= aller en 1er, avoir l'avantage sur les autres, etc. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs peer agreement (net): +4 |
Reference: Riding shotgun (slang) Reference information: "Riding shotgun was used to describe the guard who rode alongside a stagecoach driver, ready to use his shotgun to ward off bandits or hostile Native Americans. In modern use, it refers to the practice of sitting alongside the driver in a moving vehicle. The phrase has been used to mean giving actual or figurative support or aid to someone in a situation." https://en.wikipedia.org/wiki/Riding_shotgun -------------------------------------------------- Note added at 1 day 16 hrs (2019-08-11 06:31:08 GMT) -------------------------------------------------- PS: The source text is from Call of Duty. "Your unit is shotgun" means your unit is ordered to go to the aid of the Abrams tank. Quote from Call of Duty wiki about this exact text: "Rescue and escort of War Pig "Bravo Six we have an Abrams dead in the water. Callsign "War Pig". Lt. Vasquez, your unit is shotgun, over." — Command Vasquez led his men to the aid of War Pig, caught in a bog inside the city." https://callofduty.fandom.com/wiki/Vasquez |
| ||
Note to reference poster
| |||