procuring necessities of parallel and secret path

French translation: Obtention des composants nécessaires pour une filière de production parallèle et secrète

14:09 Nov 20, 2014
English to French translations [PRO]
Nuclear Eng/Sci / Rapport gouvernemental
English term or phrase: procuring necessities of parallel and secret path
this sentence is part of a chapter title, which says:

"Chapter 3 - Procuring necessities of Parallel and Secret Path, including Uranium Enrichment"

then the chapter starts with the introduction:
"One of the main issues constantly raised by the xxx and the xxxx regime has been the production of highly enriched uranium carried out in secret and outside of xxx control"

thanks for your help
Magali CHENU
France
Local time: 23:09
French translation:Obtention des composants nécessaires pour une filière de production parallèle et secrète
Explanation:
your various xxx are pretty obvious for whoever follows with half-attention international politics, mais passons ...

the "Parallel and Secret Path" is the one leading to the production of a nuclear bomb (the "parallel" bit refers to so-called dual-use components)
"necessities" are various supplies specifically needed/necessary for that purpose
"procuring" is exactly what it says - although depending on the way the whole thing is later presented it could be "obtention" (se procurer) as well as "fournir/fourniture" (procurer à qq)
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 22:09
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1Obtention des composants nécessaires pour une filière de production parallèle et secrète
Daryo
3 -1nécessité d'un approvisionnement parallèle et secret
Didier Fourcot
3 -1se doter d'une voie parallèle et secrète indispensable
etombe


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
nécessité d'un approvisionnement parallèle et secret


Explanation:
Soit je n'ai pas compris la subtilité, soit il n'y a pas de difficulté; à la rigueur la nécessité pourrait être un besoin ou une obligation selon le texte du chapitre, mais je ne vois pas de terme "pro" là-dedans?

Didier Fourcot
Local time: 23:09
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: that is the translation for "necessity", not for ""necessities"
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
se doter d'une voie parallèle et secrète indispensable


Explanation:
Pour expliquer la production d'uranium qui visiblement se fait de façon illégale.

etombe
France
Local time: 23:09
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: not quite
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Procuring necessities of Parallel and Secret Path
Obtention des composants nécessaires pour une filière de production parallèle et secrète


Explanation:
your various xxx are pretty obvious for whoever follows with half-attention international politics, mais passons ...

the "Parallel and Secret Path" is the one leading to the production of a nuclear bomb (the "parallel" bit refers to so-called dual-use components)
"necessities" are various supplies specifically needed/necessary for that purpose
"procuring" is exactly what it says - although depending on the way the whole thing is later presented it could be "obtention" (se procurer) as well as "fournir/fourniture" (procurer à qq)

Daryo
United Kingdom
Local time: 22:09
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  GILOU: path, ce n'est pas une filière de production mais plutôt une voie d'approvisionnement.....
2 days 12 hrs
  -> you should a better version of MT
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search