teespoonful (abréviation)

French translation: cf infra.

18:51 Jul 26, 2004
English to French translations [PRO]
Nutrition
English term or phrase: teespoonful (abréviation)
Je recherche une référence sur les abréviations en français de cuillère à thé, cuillère à table, etc.
annerp
Local time: 03:54
French translation:cf infra.
Explanation:
en dépit de l'opinion de mes éminents collègues, je dois dire que d'après moi il n'existe pas de telles abréviations en Français qui soient (à peu près) universellement reconnues par des locuteurs français.
Je déconseille d'utiliser des ab. de ce type dans une trad. :-)))
Selected response from:

Michel A.
Local time: 03:54
Grading comment
Merci Michel.
Merci beaucoup à tout le monde !!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2cf infra.
Michel A.
3 +2c. à thé
Elena Petelos
5cuiller à café
Sophie Raimondo
3 +1cuillère à café
sarahl (X)
4cuillerée à café/soupe
Graham macLachlan
3petite cuillère
manaa
3c.a.c
Genestelle
4 -2ça dépend...
Martine Brault


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
teespoonful (abréviation)
c. à thé


Explanation:
cuillère à thé c. à thé or cuil. à thé (French only)
cuillère à soupe c. à soupe or cuil. à soupe (French only)


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-07-26 18:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

....cuil. à table

http://pages.infinit.net/nougat/noug_16.htm
.... c. à table
http://pages.infinit.net/recettes/ Conversions/Substitutions.htm


    Reference: http://www.inspection.gc.ca/english/fssa/labeti/guide/ch5ae....
Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 07:54
Works in field
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michel A.: oui pour la forme "cuil. à xxx", mais est-ce vraiment une abréviation ?
9 mins
  -> ....vous avez, peut-être, raison....:-)

neutral  Sophie Raimondo: j'ai toujours entendu "cuiller à café"
17 mins
  -> http://www.servicevie.com/02Sante/Cle_des_maux/H/maux26f.htm...

agree  Martine Brault: C. à thé ou à tab. et parfois "cu. à thé" sont des abbrév. usuelles au Québec. Nos unités de mesure sont métrisées la plupart des gens ne les maîtrisent (hihi) pas bien pour la cuisine. 1 c. à thé = 5ml et 1 c. à tab. = 15 ml
35 mins
  -> :-)

neutral  Genestelle: pour cette fois d'accord avec Michel et Sophieanne
44 mins
  -> :-)

agree  meggy
19 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
teespoonful (abréviation)
cf infra.


Explanation:
en dépit de l'opinion de mes éminents collègues, je dois dire que d'après moi il n'existe pas de telles abréviations en Français qui soient (à peu près) universellement reconnues par des locuteurs français.
Je déconseille d'utiliser des ab. de ce type dans une trad. :-)))

Michel A.
Local time: 03:54
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci Michel.
Merci beaucoup à tout le monde !!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophie Raimondo
14 mins
  -> Merc Sophieanne

disagree  Martine Brault: C. à thé ou à tab. et parfois "cu. à thé" sont des abbrév. usuelles au Québec. Nos unités de mesure sont métrisées mais la plupart des gens ne les maîtrisent (hihi) pas bien pour la cuisine. 1 c. à thé = 5ml et 1 c. à tab. = 15 ml [Edit / delete]
31 mins
  -> Est-ce que la traduction était pour le québec? en Fr ou en Belgique ou en Suisse ou en Afrique ou ......c incompréhensible :-)))

agree  sarahl (X): tout à fait tonton !
1 hr
  -> Cheers nipper

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs
  -> Merci Geneviève
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
teespoonful (abréviation)
cuillère à café


Explanation:
pas d'abréviation à ma connaissance.
par contre, pas de cuillère à thé non plus, les Français sont
plutôt buveurs de café.
table spoon, je pense que c'est une cuillère à dessert, moins profonde qu'une cuillère à soupe.

sarahl (X)
Local time: 00:54
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Martine Brault: Au Québec on utilise c. à thé = 5ml. À ma connaissance la cuiller à café est plus petite = 4,7ml
27 mins
  -> inconnue au bataillon en France.

agree  Genestelle: tout-à-fait d'accord sur tes remarques, les Français boivent du café, n'utilisent pas, n'abrègent pas les cuillères dans les recettes et en plus ils sont râleurs. C'est quand-même pas les Canadiens et Suisses qui vont nous apprendre à parler...quoique ;o)
51 mins
  -> tous pen kaled et fiers de l'être ! :D

neutral  Michel A.: ça apporte quoitesse çà hein????
1 hr
  -> t'as fini de rouscailler tonton ?

agree  Sophie Raimondo: Exactly... mais ça ne sert à rien qu'on soit d'accord ou pas, tant qu'on ne sait pas pour quel pays c'est???
3 hrs
  -> au moins on sait maintenant qui dit quoi !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
teespoonful (abréviation)
cuillerée à café/soupe


Explanation:
voilà, ce que je viens de trouver dans un livre de recettes dans ma cuisine... (cuillère/cuiller est l'objet et non la mesure)

Graham macLachlan
Local time: 08:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
teespoonful (abréviation)
ça dépend...


Explanation:
Réponse prudente étant donné la controverse acharnée bouleversant la planète à ce sujet (parfois) brûlant.

Si votre lecteur-cible est européen, je vous conseille de ne pas abrévier mais de plus d'inscrire la mesure métrique (universelle) qui est 5ml. Si votre lecteur est du Québec, c. à thé ou 5 ml sont acceptables.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 14 mins (2004-07-26 23:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

En terme de mesures, les Français ne connaissent point la cuiller à thé, et les québécois ne connaissent pas la cuiller à café. Teaspoonful est une mesure \"à l\'anglaise\" qui ne se traduit pas en français-de-France à moins d\'en donner la valeur métrique.

Quant à ceux que j\'ai pu offenser sur cette page, j\'en suis navrée et si vous n\'étiez pas si loin je vous inviterais tous à prendre un pot, en autant que vous n\'ameniez pas sa cuiller pour m\'en donner de grands coups.

Martine Brault
Canada
Local time: 03:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  sarahl (X): 1)les européens ne connaissent pas la capacité des cuillers à café 2) il leur arrive d'abréger, jamais d'abrévier.
43 mins
  -> 1) nous sommes d'accord sur ce point c'est pourquoi je suggère 5ml et 2) aussi. abrévier est une impropriété qui m'a échappé.

disagree  Sophie Raimondo: Je veux bien que ce soit différent au Québec, mais je ne vois absolument pas l'intérêt de choisir "disagree" pour des réponses qui sont exactes en France, ou sauf erreur de ma part, on parle AUSSI français ;)
2 hrs
  -> Désolée. Je ne crois pas que cuiller à café = teaspoonful. Ce sont des mesures légèrement différentes. Déformation professionnelle.

neutral  Marie-Céline GEORG: si teaspoonful = 5 ml, en France métropolitaine, 5 ml = 1 cuil. à café, même si c'est abusif - la vraie cuillère à café est plus petite, mais plus grand monde n'a chez soi un service complet avec cuillère à dessert, à thé, à café...
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
teespoonful (abréviation)
cuiller à café


Explanation:
C'est ce que l'on dit et ce qu'on utilise en France, une cuiller à café est aussi petite qu'une teaspoon américaine

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 41 mins (2004-07-27 19:32:37 GMT)
--------------------------------------------------

C\'est le plus courant. Une cuiller à café est toute petite. Il y a aussi un élément culturel : pour les toutes petites mesures, comme \"pincée\" ou \"cuiller à café\" ou même \"cuiller à soupe\" (je remplace toujours une tbsp par une cuiller à soupe), les Français ne sont pas exacts, et ne vons pas chercher le nombre exact de millilitres.
Pour les mesures plus importantes, on utilise la balance ou le verre mesureur, et là, on parle de millilitres, décilitres et autres grammes.
Voilà... reste à savoir si l\'on veut être compris, où imposer de nouvelles façons de cuisiner aux hexagonaux.
Cela dit, pas du tout offensée, juste un peu latine, ben on parle de cuisine, quoi, c\'est un sujet brûlant ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 41 mins (2004-07-27 19:32:56 GMT)
--------------------------------------------------

ne vont...

Sophie Raimondo
United States
Local time: 00:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Martine Brault: 1 c. à thé = 5ml
27 mins
  -> Bon... chacun son truc... mais dites à une ménagère française "une pincée de sel, 150 grammes de beurre et une cuiller à THE de vanille, et vous allez les voir hausser les sourcils jusqu'au plafond.

agree  sarahl (X)
34 mins
  -> thanks Sarah !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
teespoonful (abréviation)
petite cuillère


Explanation:
C´est une expression utilisée dans le langage courant.

manaa
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
teespoonful (abréviation)
c.a.c


Explanation:
suisse ça te va?
c.a.c : Cuillère A Café
c.a.s : Cuillère A Soupe

... cuisine. Brunoise : Façon de tailler un légume en morceaux de 1 à
2 mm³. cac : Cuillère A Café. cas : Cuillère A Soupe. Chemiser ...


--------------------------------------------------
Note added at 3 days 21 hrs 10 mins (2004-07-30 16:01:34 GMT)
--------------------------------------------------

Merci Anne pour ta question. Je ne sais pas si les réponses t\'ont aidée, mais j\'espère que oui. En tout cas, nous sommes sommes bien défoulés et maintenant nous sommes bons à ramasser à la petite cuillère - 5 ml à quelques % près :-)


    Reference: http://www.cafegourmand.ch/cours/termes.htm
Genestelle
Local time: 08:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michel A.: moi j'aurais compris "cac 40", totalement inconnu en Fr.
7 mins
  -> oui sauf qu'il y a des points entre les lettres et que l'on parle rarement de la bourse dans les recettes de cuisine - l'inverse je dis pas

neutral  Sophie Raimondo: pas une bonne idée, l'abréviation...
15 mins
  -> ah ces Suisses ils nous induisent en erreur... tant pis.

neutral  Martine Brault: et si on allait se prendre une bière là?
1 hr
  -> en Suisse? si ça vaut le déplacement, pourquoi pas .o)

agree  meggy: Beaucoup de recettes utilisent "càc", il n'y a aucun problème avec cette abréviation!
19 hrs
  -> merci meggy
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search