All year rounder for Art

French translation: étudiant en arts dans une "year-round school"

06:43 Jul 16, 2015
English to French translations [PRO]
Other / Resume
English term or phrase: All year rounder for Art
In a resume, under the title "Education":
year - name of the university
"- all year rounder for Art
- winner of ... award
- Honour Roll student"
(the personn hold a bachelor's degree in Arts).

Thanks in advance!
ManonW
France
Local time: 08:28
French translation:étudiant en arts dans une "year-round school"
Explanation:
année scolaire différente du calendrier habituel avec un cycle plus long, plus intensif, "year-round schools" aux USA
voir ref
Selected response from:

Mireille BOULANGER
France
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2étudiant en arts dans une "year-round school"
Mireille BOULANGER
4visiteur d'art toute l'année
HERBET Abel


Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
all year rounder for art
visiteur d'art toute l'année


Explanation:
plongé dans l'art toute l'année

HERBET Abel
Local time: 08:28
Native speaker of: French
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
all year rounder for art
étudiant en arts dans une "year-round school"


Explanation:
année scolaire différente du calendrier habituel avec un cycle plus long, plus intensif, "year-round schools" aux USA
voir ref


    https://en.wikipedia.org/wiki/Year-round_school_in_the_United_States
Mireille BOULANGER
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup!
Notes to answerer
Asker: Merci de votre réponse. Petite précision, la personne étudiait alors dans une université australienne. Ce terme fonctionne t-il également pour l'Australie?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LouiseMa (X): Je suis d'accord, je proposerais d'abréger en YRS et de mettre le nom de l'école, si le CV s'adresse à un employeur français il ne comprendra pas forcément le concept rien qu'en lisant 'year-round school'. "Études intensives d'art" peut-être une solution?
24 mins
  -> merci Louise, tjs compliqué de traduire précisément qq chose qui n'existe pas dans la langue cible...

agree  GILLES MEUNIER
1 day 7 hrs
  -> merci gilou
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search