a three-force Nelson

French translation: un triple Nelson

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a three-force Nelson
French translation:un triple Nelson
Entered by: Franck Le Gac (X)

21:27 Jun 23, 2005
English to French translations [PRO]
Science - Physics
English term or phrase: a three-force Nelson
Domaine de la physique —mais mon contexte est vague… Et Internet m'a peu éclairé. Merci de vos suggestions!
Franck Le Gac (X)
Local time: 03:20
étranglement à puissance triple
Explanation:
Le "half Nelson" est une prise de lutte...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 56 mins (2005-06-24 04:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

Wrestling. A hold in which both arms are passed under an opponent\'s arms from behind and the hands or wrists are clasped on the back of the opponent\'s neck (usu. double nelson, full nelson), or in which one arm is thrust under the opponent\'s corresponding arm and the hand placed on the back of the opponent\'s neck (usu. half nelson).
OED
Selected response from:

Graham macLachlan
Local time: 03:20
Grading comment
Merci —vu le contexte (combat parodiant le catch), ce doit effectivement être la référence à la lutte, et non les mathématiques, ou la physique, comme je l'avais d'abord imaginé.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1étranglement à puissance triple
Graham macLachlan


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
a three-force nelson
étranglement à puissance triple


Explanation:
Le "half Nelson" est une prise de lutte...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 56 mins (2005-06-24 04:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

Wrestling. A hold in which both arms are passed under an opponent\'s arms from behind and the hands or wrists are clasped on the back of the opponent\'s neck (usu. double nelson, full nelson), or in which one arm is thrust under the opponent\'s corresponding arm and the hand placed on the back of the opponent\'s neck (usu. half nelson).
OED

Graham macLachlan
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci —vu le contexte (combat parodiant le catch), ce doit effectivement être la référence à la lutte, et non les mathématiques, ou la physique, comme je l'avais d'abord imaginé.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RHELLER
3 days 14 mins
  -> thanks Rita
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search