matter

French translation: avec la matière

13:40 Jun 24, 2008
English to French translations [PRO]
Science - Physics / champ magnétique
English term or phrase: matter
Bonjour,

Je ne suis pas certain de comprendre le sens de "matter" ici ?

An account of both light propagation and of interactions which matter is sketched.

Ceci est un résumé expliquant le contenu d'un article scientifique, je n'ai donc que très peu de contexte.

Je vous remercie à l'avance pour votre aide précieuse.
Kévin Bacquet
France
Local time: 05:46
French translation:avec la matière
Explanation:
I'm going to stick my neck out here and say that I think the problem here is a typo, and that 'which' ought to have been 'with'. It could be a dictation error, or simply a typing error wrongly corrected by a spell checker.

Of course, you could always read the rest of the article to see what they're talking about — but it seems to me that "light propagation" and "interactions with matter" would be perfectly logical, scientifically-speaking.

I do wonder, though, if this might be EN written by a non-native?
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 05:46
Grading comment
Thank you to all of you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3importantes
Ahmed Alami Aroussi
3essentielles
Marie Perrin
3matter = verbe "to matter" = compter/importer/avoir une importance
CMJ_Trans (X)
3( qui sont ) conséquentes
Arnold T.
1avec la matière
Tony M


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
importantes


Explanation:
les interactions importantes, qui comptent, pertinentes.
Il se peut aussi que ce soit "with matter" au lieu de "which matter". Dans ce cas, ce serait "les interactions avec la matière".

Ahmed Alami Aroussi
Canada
Local time: 04:46
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
essentielles


Explanation:
Une idée :)

Marie Perrin
Local time: 05:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
matter = verbe "to matter" = compter/importer/avoir une importance


Explanation:
s'il n'ay a pas de faute de frappe ou de transcription, voice le seul sens possible

significatifs

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-24 13:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

n'y a pas /voici - décidemment ...!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-06-24 13:50:19 GMT)
--------------------------------------------------

réponse à votre question = NON

CMJ_Trans (X)
Local time: 05:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
which matter > with matter
avec la matière


Explanation:
I'm going to stick my neck out here and say that I think the problem here is a typo, and that 'which' ought to have been 'with'. It could be a dictation error, or simply a typing error wrongly corrected by a spell checker.

Of course, you could always read the rest of the article to see what they're talking about — but it seems to me that "light propagation" and "interactions with matter" would be perfectly logical, scientifically-speaking.

I do wonder, though, if this might be EN written by a non-native?

Tony M
France
Local time: 05:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you to all of you.
Notes to answerer
Asker: I agree with you all the more that there is a concept such as : matérialisation des interactions.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  CMJ_Trans (X): I added this rider to my offering but I don't think we can guess here. Client should be consulted uness the same thing crops up later and is clearer
6 mins
  -> Of course not! But I would have thought the rest of the document should readily clear up the ambiguity, since this IS, after all, what it is meant to be about!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
( qui sont ) conséquentes


Language variant: ( qui sont ) considérables

Explanation:
Suggestion.

wich matter = ( qui sont ) conséquentes/considérables/significatives

Arnold T.
Canada
Local time: 23:46
Native speaker of: French
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search