You know that the atom has been smashed.

French translation: vous savez (tu sais) qu'on a fissuré l'atome

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:You know that the atom has been smashed.
French translation:vous savez (tu sais) qu'on a fissuré l'atome
Entered by: swanda

10:00 Mar 24, 2009
English to French translations [Non-PRO]
Science - Physics / Electrical theory
English term or phrase: You know that the atom has been smashed.
Peut-on parler de « fission atomique » ici?
Pénélope Mallard
vous savez (tu sais) qu'on a fissuré l'atome
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-03-24 10:31:17 GMT)
--------------------------------------------------

"smashed to pieces", c'est le cas quand on le fissure

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-03-24 10:32:36 GMT)
--------------------------------------------------

mais bon, normalement ce serait "to split the atom"
mais je ne vois pas ce que ce pourrait d'autre...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-03-24 10:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

fission atomique: nuclear fission
Selected response from:

swanda
Local time: 12:52
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1vous savez (tu sais) qu'on a fissuré l'atome
swanda
3Comme vous le savez, on a réussi à briser l'atome.
Joco


Discussion entries: 4





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you know that the atom has been smashed.
vous savez (tu sais) qu'on a fissuré l'atome


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-03-24 10:31:17 GMT)
--------------------------------------------------

"smashed to pieces", c'est le cas quand on le fissure

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-03-24 10:32:36 GMT)
--------------------------------------------------

mais bon, normalement ce serait "to split the atom"
mais je ne vois pas ce que ce pourrait d'autre...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-03-24 10:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

fission atomique: nuclear fission

swanda
Local time: 12:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci!
Notes to answerer
Asker: Merci infiniment à vous tous!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Ici, le sens est plutôt figuré, j'imagine que ça veut dire "smashed open to reveal its secrets" — comme 'éclaté' ?
38 mins
  -> un atome "éclaté".... mouais... même au sens figuré je conserverais "fissuré", IMO

agree  Arnold T.: ou brisé / démantelé / fracassé !
2 hrs
  -> thanks Arnold
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you know that the atom has been smashed.
Comme vous le savez, on a réussi à briser l'atome.


Explanation:
Une autre approche, à la lumière du texte fourni par le demandeur.

Joco
Local time: 07:52
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup de votre réponse!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search