Pour éviter la répétition paysage/paysage mental (à moins bien sur de ne pas traduire landscape par paysage, mais en l'absence de contexte, difficile de savoir si cela est possible), vous pourriez aussi dire: "le paysage s'est imprimé dans mon esprit".
Autre idée : "le paysage a marqué d'une empreinte profonde ma topographie mentale", ou l'inverse (plus heureux ??): "la topographie des lieux a marqué d'une empreinte profonde mon paysage mental".
Idées empruntées à Itala Calvino et sa notion de paysage "géopoétique"
cf
http://chroniquesitaliennes.univ-paris3.fr/PDF/Web9/Meschiar...