GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:15 Jun 25, 2014 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Poetry & Literature / Science-fiction roleplaying game | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: GILLES MEUNIER France Local time: 22:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | charges |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
charges Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 2 minutes (2014-06-25 17:18:14 GMT) -------------------------------------------------- charges vibratoires = vibrational loads -------------------------------------------------- Note added at 3 minutes (2014-06-25 17:18:34 GMT) -------------------------------------------------- pas vraiment de la poésie mais bon -------------------------------------------------- Note added at 10 heures (2014-06-26 03:40:41 GMT) -------------------------------------------------- Pour 1 "les efforts crées" Pour 2 "les vibrations créées/générées par " Il a omis de traduire load apparemment... -------------------------------------------------- Note added at 15 heures (2014-06-26 09:08:39 GMT) -------------------------------------------------- aucun rapport avec Archimède |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|