17:19 Mar 8, 2005 |
English to French translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CMJ_Trans (X) Local time: 18:45 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | je suis alle et me suis tenu au |
| ||
3 | Je me suis rendue... |
| ||
3 | je suis allé me positionner |
|
Je me suis rendue... Explanation: - |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: I personally liked this answer, but I don't think my professor will (but it's really hard to read his mind), so I chose "je suis allé me positionner"-- when I find out the prof's answer, would you like me to let your know? |
je suis allé me positionner Explanation: possible |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
je suis alle et me suis tenu au Explanation: - |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: This would be the obvious answer to me, but I don't think it's what my professor wants. Can I let you know when I find out? |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.