Copyediting

French translation: Révision

22:54 Nov 16, 2019
English to French translations [PRO]
Printing & Publishing / Translation studies
English term or phrase: Copyediting
What's the French word for 'copyediting' (checking a text to bring it into conformance with pre-set rules, including the publisher’s house style, rules of correct usage, and the grammar, punctuation and spelling rules of the language.)?
Krisztina Tóth
Hungary
French translation:Révision
Explanation:
Hello,
I'm almost sure the translation of the term "copyediting" is simply "révision". And of course, copyediting is diffrent from proofreading (relecture). Let me try to explainn the two and you will certainly better understand the term "révision".

Copyediting (révision), unlike proofreading, consists of examining and reworking the text from a stylistic and linguistic point of view. It is not only a question of correcting mistakes, but also of improving the text in depth. The intelligibility of the text for the reader is at the heart of the process. Complex and hard-to-understand sentences and overly familiar passages are reformulated, repetitions are removed, missing links are restored. If necessary, the text is completed and the paragraphs are rearranged.

Proofreading, unlike copyediting, usually consists only of checking spelling, grammar, and typography. This step only takes place on the last version of the text, for example just before printing. So that nothing is forgotten, the proofreading must follow the principle of the four eyes. This means that two people read the same text in turn.

Hope this will help you!
Selected response from:

Ivan Bradley Ndong Belinga
France
Local time: 12:26
Grading comment
Thank you very much for your help! This is for a 'Translation studies database'. In English they have a different world for every activity in the translation process. So the French doesn't have a separate word for copyediting? They just use the same word for copyediting and revision?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Révision
Ivan Bradley Ndong Belinga


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
copyediting
Révision


Explanation:
Hello,
I'm almost sure the translation of the term "copyediting" is simply "révision". And of course, copyediting is diffrent from proofreading (relecture). Let me try to explainn the two and you will certainly better understand the term "révision".

Copyediting (révision), unlike proofreading, consists of examining and reworking the text from a stylistic and linguistic point of view. It is not only a question of correcting mistakes, but also of improving the text in depth. The intelligibility of the text for the reader is at the heart of the process. Complex and hard-to-understand sentences and overly familiar passages are reformulated, repetitions are removed, missing links are restored. If necessary, the text is completed and the paragraphs are rearranged.

Proofreading, unlike copyediting, usually consists only of checking spelling, grammar, and typography. This step only takes place on the last version of the text, for example just before printing. So that nothing is forgotten, the proofreading must follow the principle of the four eyes. This means that two people read the same text in turn.

Hope this will help you!

Ivan Bradley Ndong Belinga
France
Local time: 12:26
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much for your help! This is for a 'Translation studies database'. In English they have a different world for every activity in the translation process. So the French doesn't have a separate word for copyediting? They just use the same word for copyediting and revision?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicolas Gambardella: Oui. Édition est parfois utilisé mais c'est un faux ami. À noter que la descrition de Krisztina inclut révision et correction. Mais la révision devrait toujours inclure la correction de toute façon.
6 hrs

agree  Christian Fournier
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search