Be still, my soul

French translation: Que mon âme soit apaisée

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Be still, my soul
French translation:Que mon âme soit apaisée
Entered by: chaplin

12:41 Sep 26, 2006
English to French translations [PRO]
Religion
English term or phrase: Be still, my soul
From googling the term I gather this is the title of a hymn written by Katharina von Schlegel in 1752, based on Psalm 46 (the relevant verse is "Be still, and know that I am God"). The problem is that I can't find any French translation of the hymn, and I'm not sure how best to translate it. The relevant verse of the psalm seems to translate as "arrêtez, et sachez que je suis Dieu".

It's for advertising material for rosary beads.

Thanks!
tjm
Que mon âme soit apaisée
Explanation:
ou soit en paix
Selected response from:

chaplin
United Kingdom
Local time: 14:42
Grading comment
Thanks...
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Que mon âme soit apaisée
chaplin
3 +2Soit tranquille, ô mon âme
Carole Paquis
4Paix à toi, mon âme/Va en paix, mon âme/Aie confiance, mon âme
Philippe ROUSSEAU


Discussion entries: 5





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
be still, my soul
Que mon âme soit apaisée


Explanation:
ou soit en paix

chaplin
United Kingdom
Local time: 14:42
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thanks...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Sadoux
9 hrs
  -> merci Marion
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
be still, my soul
Soit tranquille, ô mon âme


Explanation:
If you can't use the actual title of the hymn or something from the Psalm, it is best to 'make up' something. Having looked at the words of the hymn, here's my suggestion ; other options could go : reste tranquille, or even soit en paix (but that's maybe a bit 'far').

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-09-26 13:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

Bien sûr que c'est 'sois'...oups! Merci, ça faisait désordre!

Carole Paquis
United Kingdom
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  chaplin: sois
12 mins

agree  Assimina Vavoula: "Sois", Ségolène a raison...
14 mins

agree  Jean-Christophe Vieillard: demi-alexandrin baudelérien :-)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
be still, my soul
Paix à toi, mon âme/Va en paix, mon âme/Aie confiance, mon âme


Explanation:
*

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search