GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:41 Sep 26, 2006 |
English to French translations [PRO] Religion | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: chaplin United Kingdom Local time: 14:42 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Que mon âme soit apaisée |
| ||
3 +2 | Soit tranquille, ô mon âme |
| ||
4 | Paix à toi, mon âme/Va en paix, mon âme/Aie confiance, mon âme |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
be still, my soul Que mon âme soit apaisée Explanation: ou soit en paix |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
be still, my soul Soit tranquille, ô mon âme Explanation: If you can't use the actual title of the hymn or something from the Psalm, it is best to 'make up' something. Having looked at the words of the hymn, here's my suggestion ; other options could go : reste tranquille, or even soit en paix (but that's maybe a bit 'far'). -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2006-09-26 13:16:20 GMT) -------------------------------------------------- Bien sûr que c'est 'sois'...oups! Merci, ça faisait désordre! |
| |