the survival of the fittest

French translation: la survie du plus apte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the survival of the fittest
French translation:la survie du plus apte
Entered by: Stéphanie Soudais

15:58 May 11, 2007
English to French translations [PRO]
Religion / Satanism
English term or phrase: the survival of the fittest
On évoque les principes du fondateur de l'Église de Satan

The promotion of self-interest [...] covers a wide spectrum from Lavey's emphasis on the validity of the natural physical desires of humans, the continuum between man and animals, the emphasis on the survival of the fittest...
Stéphanie Soudais
France
Local time: 03:35
La survie du plus apte
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-11 18:59:15 GMT)
--------------------------------------------------

"survival of the fittest" se traduit par "la survie du plus apte" et "natural selection" se traduit par "sélection naturelle", aussi évident que le soleil au milieu du ciel!

natural selection est un concep plus vaste que celui de "survival of the fittest", alors que cette dernière concerne la "compétition" ENTRE les espèces (un mot assez trompeur puisqu'il s'agit surtout d'adaptation au milieu) , le premier INCLUT LA SELECTION AU SEIN DE LA MEME ESPECE DES TRAITS LES PLUS FAVORABLES A L'ADAPTATION.
Selected response from:

Najib Aloui
Local time: 02:35
Grading comment
J'étais assez peu convaincue au départ, mais finalement,
il semble que c'est vous avez raison. J'ai en plus trouvé pas mal d'exemples bilingues. Merci à tous pour vos réflexions!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3la sélection naturelle
katsy
5 +1La survie du plus apte
Najib Aloui
4 +1la conviction que seuls les plus forts survivront
Ihatetrados
3 +2(principe de )la survie du plus fort
danièle davout
3survivance du plus apt
cristina estanislau
3la survie du mieux adapté
BusterK
3la loi du plus fort
Christine Schmit (X)
3la loi de la jungle
Emma Paulay


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
survivance du plus apt


Explanation:
sugg

cristina estanislau
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Najib Aloui: "survivance" a un autre sens: persistance d'un résidu appartenant à une chose morte depuis longtemps...
5 mins
  -> merci najib
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la survie du mieux adapté


Explanation:
-

BusterK
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  katsy: je vois donc que votre agree plus bas démontre une aptitude à l'adaptation très prometteuse. You will survive!
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la loi du plus fort


Explanation:
-

Christine Schmit (X)
Luxembourg
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in LuxembourgishLuxembourgish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danièle davout: dans la loi (de survie) du plus fort, le plus apte à survivre est considéré comme le plus fort, pour éviter l'ambiguité et si la suite du texte le permet il faudrait peut-être mettre seulement "la survie du plus fort"
4 mins

disagree  BusterK: le plus fort n'est pas forcément le plus apte / mieux adapté...
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
la sélection naturelle


Explanation:
Bien que la proposition de Najib correspond à ce qu'on voit ici:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Théories_de_l'évolution
il me semble que le français tend plutôt à utiliser l'expression que je propose, (natural selection en anglais)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-05-11 16:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

pardon pour le subjonctif - bien que la proposition de Najib correspondE

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-05-11 16:18:22 GMT)
--------------------------------------------------

et ici http://fr.wikipedia.org/wiki/Évolution_(biologie)#La_s.C3.A9...

katsy
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BusterK: des plus aptes ? ;-)
6 mins
  -> Que j'aime ça, quand on ne doute pas de mes aptitudes ;-)/oups, so busy joking, forgot to say thanks BusterK :-)

agree  danièle davout: pas de subjonctif après bien que, pour moi :); sélection naturelle est ok dépend vraiment de la suite, quand est-ce que Satan intervient ? //je me rends pour bien que, vous avez bien sûr raison, j'ai eu un petit moment d'égarement...
24 mins
  -> Merci Danièle :)/ je me posais la même question - ne vois pas trop le lien entre Satan et ce terme... suspense:-)

agree  Odette Grille (X)
1 hr
  -> Merci Odette :)

agree  Assimina Vavoula
1 hr
  -> Merci Assimina :)

disagree  Oliver Walter: Il me semble que la sél. nat. est une conséquence de la survie du plus apte plutôt que la même chose.
6 hrs
  -> Je pense que ça peut effectivement se discuter; mais finalement ma prop. n'est probablement pas la bonne pour le contexte du satanisme. Merci de votre remarque Oliver!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la conviction que seuls les plus forts survivront


Explanation:
nombreux exemples sur l'internet, évidemment ça dépend de la structure de votre phrase
je crois que fittest peut en effet ici être interprété comme "fort" et pas nécessairement "adapté/adaptatif" ou "apte"

Ihatetrados
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Najib Aloui: peut-être: " les plus aptes" (plus aptes peut inclure la "force")
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(principe de )la survie du plus fort


Explanation:

http://www.churchofsatan.com/Pages/Fearedfr.html
Les satanistes perçoivent la structure sociale humaine comme étant stratifiée, ainsi chaque personne atteint un niveau proportionnel au développement (ou au manque de développement) de ses talents naturels. **Le principe de la survie du plus fort** est préconisé dans toutes les couches de la société, allant de permettre aux individus de réussir ou échouer jusqu'à permettre aux nations qui ne peuvent pas se débrouiller à assumer les conséquences de leur incapacité. Toutes formes d’aide, dans chaque couche sociale et à tout niveaux, sera donnée sur la base du « donnant, donnant. » Il y aurait une réduction simultanée de la population mondiale pendant que les faibles pourraient vivre les conséquences du **darwinisme social.**

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-05-11 17:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

il ne s'agit pas de sélection naturelle au sens usuel..


danièle davout
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katsy: Aha! ça me convainc, moi!/ La réponse, of course! Non, non, les satanistes ne me compteront pas parmi les leurs de si tôt, pas de souci :-))
43 mins
  -> ma réponse ou ? Katsy ils sont dangereux ! Les satanistes cherchent également à améliorer les lois naturelles en misant sur l’adoption de pratiques eugéniques.

agree  Assimina Vavoula
1 hr
  -> merci :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la loi de la jungle


Explanation:
Another one for the pot!

Emma Paulay
France
Local time: 03:35
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
La survie du plus apte


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-11 18:59:15 GMT)
--------------------------------------------------

"survival of the fittest" se traduit par "la survie du plus apte" et "natural selection" se traduit par "sélection naturelle", aussi évident que le soleil au milieu du ciel!

natural selection est un concep plus vaste que celui de "survival of the fittest", alors que cette dernière concerne la "compétition" ENTRE les espèces (un mot assez trompeur puisqu'il s'agit surtout d'adaptation au milieu) , le premier INCLUT LA SELECTION AU SEIN DE LA MEME ESPECE DES TRAITS LES PLUS FAVORABLES A L'ADAPTATION.

Najib Aloui
Local time: 02:35
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
J'étais assez peu convaincue au départ, mais finalement,
il semble que c'est vous avez raison. J'ai en plus trouvé pas mal d'exemples bilingues. Merci à tous pour vos réflexions!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Emma Paulay: Je crois que si c'était aussi évident il n'y aurait pas eu autant de réponses, voire la question n'aurait pas été posée.
4 hrs
  -> Bonjour et merci Emma. C'est aussi évident que cela , "survival of the fittest" est srictement égal à "survie du plus apte" , y' a pas à chercher midi à quatorze heures. On peut ,bien sûr , changer la forme de la phrase , comme l'a fait Ihatetrados...

agree  Oliver Walter: Expression utilisée, par exemple, ici: http://hyperdarwin.ifrance.com/pages/faq/faq_f.htm
7 hrs
  -> Merci Olivier,vous me rassurez sur la nature humaine.

neutral  danièle davout: aussi évident que le soleil au milieu du ciel! mais on parle ici de Satan
3 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search