GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:00 Oct 30, 2013 |
English to French translations [PRO] Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandra C. France Local time: 22:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | qui a du sens au lieu d'être obnubilant |
| ||
3 | obscurcir |
| ||
3 | embrouiller |
| ||
2 | au lieu de s'en substraire |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
obscurcir Explanation: une prise de conscience qui clarifie les choses plutôt que de les obscurcir. peut-être un moyen de garder le style imagé.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
qui a du sens au lieu d'être obnubilant Explanation: je propose |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
embrouiller Explanation: "un nouvel éclairage qui explique les choses au lieu de les embrouiller." Est-ce que "éclairage" traduit mieux 'enlightenment'? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
instead of taking it au lieu de s'en substraire Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.