11:16 Dec 21, 2016 |
English to French translations [PRO] Religion / Muslims and terrorism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Goumiri Abdennour France Local time: 10:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | qui "fauchent" la vie des ... |
| ||
4 +1 | tels les feuilles en automne |
| ||
4 | tombent comme des mouches |
| ||
3 | comme des pions |
|
tels les feuilles en automne Explanation: les corps des Noirs qui tombent tels les feuilles en automne |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
comme des pions Explanation: dégommer les Noirs comme des pions |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tombent comme des mouches Explanation: Me semble l'expression la plus commune. Reference: http://www.languefrancaise.net/Bob/37695 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
qui "fauchent" la vie des ... Explanation: "faucher" signifie dans certains contextes "abattre en grand nombre", ce qui traduit " like leaves in the autumn" ... |
| |
Grading comment
| ||