many membered son

French translation: le corps du Fils (,) formé de plusieurs membres ; le corps du Fils aux membres multiples/nombreux

14:47 Aug 3, 2019
English to French translations [PRO]
Religion
English term or phrase: many membered son
Bonjour,

Je cherche la traduction de "many membered son" dans le contexte religieux catholique.

Quelqu'un pourrait-il m'aider ?

Merci :)
Transexpertise
France
Local time: 14:40
French translation:le corps du Fils (,) formé de plusieurs membres ; le corps du Fils aux membres multiples/nombreux
Explanation:


Bonjour Transexpertise,


la langue française n'a malheureusement pas cette merveilleuse compétence synthétisante anglophone ("many-membered"), qu'il faut donc rendre par "formé de membres... / aux membres...", et qui est, certes, moins beau au niveau littéraire.


"Nous croyons que l’Église de Jésus-Christ est un corps formé de plusieurs membres"
(n° 16 sur la page web)
https://www.eglises.org/types/aeemf/confession/


"l’Eglise apparaît comme le corps du Christ formé de plusieurs membres"
(3ème phrase du dernier paragraphe, avant "Adaptations liturgiques de l'Eucharistie")
https://www.ndbn.fr/page-accueil/paroisse/le-chemin-neocatec...


"De nombreux membres forment le Corps organique ou temple du Christ"
(37ème phrase, ou 1ère phrase du 1er paragraphe de la page 2)
http://www.alamoministries.com/French/Gospel_literature_fr/F...

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2019-08-03 15:38:31 GMT)
--------------------------------------------------



Sinon, pour coller plus littéralement au ST anglais, vous pouvez, bien sûr, choisir d'omettre le "corps" dans mes réponses, et écrire seulement :

le (corps du) Fils (,) formé de plusieurs membres
le (corps du) Fils aux membres multiples/nombreux
Selected response from:

Michael Confais (X)
Germany
Local time: 14:40
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1le corps du Fils (,) formé de plusieurs membres ; le corps du Fils aux membres multiples/nombreux
Michael Confais (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
le corps du Fils (,) formé de plusieurs membres ; le corps du Fils aux membres multiples/nombreux


Explanation:


Bonjour Transexpertise,


la langue française n'a malheureusement pas cette merveilleuse compétence synthétisante anglophone ("many-membered"), qu'il faut donc rendre par "formé de membres... / aux membres...", et qui est, certes, moins beau au niveau littéraire.


"Nous croyons que l’Église de Jésus-Christ est un corps formé de plusieurs membres"
(n° 16 sur la page web)
https://www.eglises.org/types/aeemf/confession/


"l’Eglise apparaît comme le corps du Christ formé de plusieurs membres"
(3ème phrase du dernier paragraphe, avant "Adaptations liturgiques de l'Eucharistie")
https://www.ndbn.fr/page-accueil/paroisse/le-chemin-neocatec...


"De nombreux membres forment le Corps organique ou temple du Christ"
(37ème phrase, ou 1ère phrase du 1er paragraphe de la page 2)
http://www.alamoministries.com/French/Gospel_literature_fr/F...

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2019-08-03 15:38:31 GMT)
--------------------------------------------------



Sinon, pour coller plus littéralement au ST anglais, vous pouvez, bien sûr, choisir d'omettre le "corps" dans mes réponses, et écrire seulement :

le (corps du) Fils (,) formé de plusieurs membres
le (corps du) Fils aux membres multiples/nombreux


Michael Confais (X)
Germany
Local time: 14:40
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
13 hrs
  -> Merci, Gilou !

neutral  Germaine: L'emploi de "membres" ici porte à confusion (ceux avec qui j'ai discuté y voient qlqe chose comme Kali). J'utiliserais plutôt "fidèles": le corps du Christ [en ses] [formé de] nombreux fidèles.
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search