07:30 Jun 30, 2020 |
English to French translations [PRO] Marketing - Science (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | question-type; question-modèle; entrée... |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
question-type; question-modèle; entrée... Explanation: Après avoir revu toutes les autres demandes d'aides sur ProZ sur ce terme et avoir fait des recherches Internet, il ne semble pas y avoir de traduction officielle nulle part. Je suggère donc quelque chose comme : question-type; question-modèle; entrée... La phrase pourrait se traduire, par exemple, comme suit : Élément standard : Il n’y a pas encore de question-type en lien avec la présente question de référence. Élément standard : Cette question de référence n’a pas encore d’entrée en lien avec elle. De plus, « reference question » est traduit par « question de référence » sur https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.