Get in the know

French translation: Restez à l'affût / Soyez au fait (de) / Restez au courant

22:06 Apr 29, 2012
English to French translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: Get in the know
Je me demmandes comment traduire cette expression de plus en plus courante.

Get in the know.. sign up with Facebook.

Merci pour votre aide précieuse. J'apprécie :)
translateword
French translation:Restez à l'affût / Soyez au fait (de) / Restez au courant
Explanation:
...
Selected response from:

Anne-Marie Laliberté (X)
Local time: 18:24
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Mettez-vous à la page
AC @ KILTEDf (X)
5 +1Soyez branché
Abdelkader Rekab
3Restez à l'affût / Soyez au fait (de) / Restez au courant
Anne-Marie Laliberté (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
get in the know
Soyez branché


Explanation:
get in the know veut dire être branché.

Abdelkader Rekab
Algeria
Local time: 23:24
Native speaker of: Arabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jeannoz
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
get in the know
Mettez-vous à la page


Explanation:
When someone is "à la page", they are "in the know". They know about the latest trends.
The antonym would be "to be old fashioned".
"Se mettre" = start, get into, crack on with etc
"Se mettre à la page" = Get in the know.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-04-30 04:35:16 GMT)
--------------------------------------------------

Another good option would be "Mettez-vous au parfum".

Example sentence(s):
  • Réseaux sociaux : les entreprises doivent-elles se mettre à la page ?
  • les réseaux sociaux sont bien ancrés dans notre quotidien à présent, et ne cessent de prendre de l'envergure. Alors, mettez-vous à la page...

    Reference: http://www.chefdentreprise.com/Article-A-La-Une/Reseaux-soci...
    Reference: http://www.lottarewards.com/fr/resources/84/a-guide-to-promo...
AC @ KILTEDf (X)
Local time: 00:24
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
41 mins
  -> Merci Gilles =)

agree  Premium✍️: Très bien joué pour une page Facebook ;)
3 hrs
  -> Our website also being "in progress" (just like yours right? :)), we thought why not a FB page in the meantime? ;) Thanks for your much appreciated feedback MultiPro & for your tongue-in-cheek comment: it's always lovely to start the day with a smile! :-D

agree  Anne R
7 hrs
  -> Cheers ma dear :)

agree  Jean-Rémy Émorine
9 hrs
  -> Merci cher Jean-Rémy & quel profile inspirateur vous avez! :)

agree  Freisk: Bien trouvé (désolé je débarque :-)
14 hrs
  -> Pas de souci Freisk et merci bien pour ce très sympathique commentaire. Je ne manquerai pas d'en faire autant pour toi dès que l'occasion se présentera! =)

agree  enrico paoletti
1 day 18 hrs
  -> Thank you Enrico! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
get in the know
Restez à l'affût / Soyez au fait (de) / Restez au courant


Explanation:
...

Anne-Marie Laliberté (X)
Local time: 18:24
Native speaker of: French
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search