was not only considered to be an issue of gender but also being female

French translation: n'était pas considéré seulement comme une question de genre ; en plus, comme elles étaient de sexe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:was not only considered to be an issue of gender but also being female
French translation:n'était pas considéré seulement comme une question de genre ; en plus, comme elles étaient de sexe
Entered by: FX Fraipont (X)

14:36 Jan 12, 2017
English to French translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Sexual abuse report
English term or phrase: was not only considered to be an issue of gender but also being female
However, their vulnerability was not only considered to be an issue of gender but also being female, they were less likely to be in school therefore more likely to be at home alone, and their domestic responsibilities such as collecting water, could put them at risk.

I am having difficulty to find the right tournure des mots. Any help appreciated.

Merci
Tatiana Ramputh
Canada
Local time: 10:27
n'était pas considéré seulement comme une question de genre ; en plus, comme elles étaient de sexe
Explanation:
their vulnerability was not only considered to be an issue of gender //
but also being female, they were less likely to be in school ..

..n'était pas considéré seulement comme une question de genre ; en plus, comme elles étaient de sexe féminin, il y avait moins de chance qu'elles soient à l'école
Selected response from:

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 16:27
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Voir proposition
Premium✍️
4 +1on estimait que leur vulnérabilité n’était pas seulement due à --- sinon aussi à ...
Jennifer Levey
4n'était pas considéré seulement comme une question de genre ; en plus, comme elles étaient de sexe
FX Fraipont (X)


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
n'était pas considéré seulement comme une question de genre ; en plus, comme elles étaient de sexe


Explanation:
their vulnerability was not only considered to be an issue of gender //
but also being female, they were less likely to be in school ..

..n'était pas considéré seulement comme une question de genre ; en plus, comme elles étaient de sexe féminin, il y avait moins de chance qu'elles soient à l'école

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 16:27
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 182
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel
4 hrs

disagree  Premium✍️: //PCPG: Désolée, mais ces tournures sont bcp trop longues et alourdissent encore plus et bcp trop la phrase. Elles conviendraient à une conversation orale. (Ton+registre pas adaptés à un rapport officiel). Erreur d'accord considéréE (vulnérabilité)
6 hrs
  -> "pas seulement ... sinon aussi "? really ?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
on estimait que leur vulnérabilité n’était pas seulement due à --- sinon aussi à ...


Explanation:
The translation needs to put the proper emphasis on the distinction (largely implicit in the ST) between the influence of 'gender' and 'sex' in the determination of risks, making it clear that (in the ST author's view) these derive more from being of the female sex, than from any specific gender orientation.

The ST would be (a bit) clearer with a comma after 'also': ... an issue of gender but also, being female, they were less ...

However, their vulnerability was not only considered to be an issue of gender but also, being female, they were less likely to be in school …
--> (+/-)
Toutefois, on estimait que leur vulnérabilité n’était pas seulement due à leur genre, sinon aussi à leur appartenance au sexe féminin – état qui rendait plus probable qu’elles n’assistent pas à l’école …


Jennifer Levey
Chile
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Premium✍️: C'est l'idée que j'allais proposer en d'autres termes. La phrase doit être absolument remaniée. (... due au fait qu'elles sont des femmes), mais cette partie est redondante... L'anglais est inélégant et trop verbeux.
1 hr
  -> I appreciate the "agree". But I don't think there's anything redundant in the ST (least of all "qu'elle sont des femmes"). And yes, the English is, at best, "inelegant".
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Voir proposition


Explanation:
La phrase est en effet bien corsée.

On estimait toutefois que leur vulnérabilité n’était pas seulement due à leur identité de genre sinon aussi à leur condition féminine qui rendait plus improbable leur scolarité et plus probable leur .…

Ouf.... quelle longue phrase !!...


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-01-12 19:50:31 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Dans ma note d'accord plus haut, ce que j'entends par redondance, c'est que le T.O. parle clairement de femmes ici et mentionne "n'est pas un problème de genre" mais aussi "being female" (étant des femmes)... Il n'y a pas de contradiction entre 'genre féminin´et "being female" sont deux concepts qui vont de pair... C'est bien évident qu'on parle de femmes en contexte, non ? ÀMHA, cette partie est redondante, mais bof, suis pas l'auteur et p-ê a-t-il ou a-t-elle voulu mettre l'accent sur leur CONDITION féminine.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2017-01-13 23:25:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

PCPG : WOW !!...

Premium✍️
United States
Local time: 07:27
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
11 hrs

agree  Didier Fourcot: Leur vulnérabilité, vue comme due non seulement à leur identité de genre mais aussi à leur condition de femme
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search