upgrade inquiry

French translation: demande de mise à niveau

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:upgrade inquiry
French translation:demande de mise à niveau
Entered by: Eva Buol

09:17 Apr 4, 2016
English to French translations [PRO]
Medical - Surveying
English term or phrase: upgrade inquiry
Bonjour,

Je vous demande votre aide car je ne suis pas sûre de la traduction de ce terme. Je n'ai pas plus de contexte (si ce n'est que la page internet, TeraRecon), étant donné qu'il s'agit d'une enquête de satisfaction.

Pour le moment, j'ai choisi la traduction: "Demande de mise à jour" mais je ne sais pas si celle-ci est correcte.

Dans l'attente de vos réponses,

Merci d'avance,

Cordialement
Eva Buol
Spain
Local time: 20:02
demande de mise à niveau
Explanation:
Les glossaires les plus courants utilisent
update -> mise à jour
upgrade -> mise à niveau
sans que la distinction soit toujours très pertinente en anglais, avec une préférence générale pour "upgrade" en cas de changement important ou de matériel, et "update" pour modification mineure ou logicielle seulement
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 20:02
Grading comment
Merci pour votre aide.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3demande de mise à niveau
Didier Fourcot
4mettre à jour la demande
HERBET Abel
4demande d'informations sur les mises à niveau
Daryo


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
demande de mise à niveau


Explanation:
Les glossaires les plus courants utilisent
update -> mise à jour
upgrade -> mise à niveau
sans que la distinction soit toujours très pertinente en anglais, avec une préférence générale pour "upgrade" en cas de changement important ou de matériel, et "update" pour modification mineure ou logicielle seulement

Didier Fourcot
Local time: 20:02
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci pour votre aide.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd
11 mins

agree  GILOU
5 hrs

agree  Annie Rigler
22 hrs

agree  Platary (X)
1 day 26 mins

disagree  Daryo: "to make an inquiry" = juste demander des informations sur ... rien de plus vs demander = to order - quite a difference for a salesman!!
5 days
  -> "To order" c'est plutôt commander
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mettre à jour la demande


Explanation:
suggéré

HERBET Abel
Local time: 20:02
Meets criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
demande d'informations sur les mises à niveau


Explanation:
demande d'information sur les mises à niveau possibles / offertes

Daryo
United Kingdom
Local time: 19:02
Meets criteria
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search