GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:10 Jun 30, 2014 |
|
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / A method for allocating uplink resources to a relay node | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maliki Kamara Cote D'ivoire Local time: 04:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | moments non périodiques |
| ||
5 | "intervalles de temps non déterminés" ou "intervalles irréguliers" |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
moments non périodiques Explanation: Vous pouvez utiliser "à différents instants" pour traduire "at different times" et garder "moments non périodiques" pour "non-periodic times". |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|