LBC

French translation: autorisation LBC

01:25 Jun 17, 2015
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / VSAT COMMUNICATION
English term or phrase: LBC
"The company is proposing the Hub at the capital of the country to be equipped with 200 Watts powered BUC system (Subject to LBC)."

Could they be refering here to permis de construire? Or would it be some other technical name? Should I keep the "LBC" as such? Thank you
ManonW
France
Local time: 04:57
French translation:autorisation LBC
Explanation:
Sous réserve que le site concerné soit au Royaule-Uni.
LBC = Listed Building Consent
Il s’agit de la règlementation à laquelle sont soumis les projets de démolition, d’aménagement ou de construction ayant un impact sur les bâtiments classés. Une autorité correspondant plus ou moins aux Architectes du Patrimoine en France.
Comme l’acronyme identifie une institution purement britannique, il me semble qu’il faut le laisser tel quel, éventuellement en ajoutant une note contenant le texte intégral et une traduction explicite, par exemple : "protection des bâtiments historiques".

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2015-06-17 07:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

Localisation du site concerné en Afrique : Tout dépend de l’autorité administrative qui régit les constructions sur le site. Administration britannique directe et dans ce cas il faut vérifier l’applicabilité locale de cette règlementation, ou administration locale d’un pays antérieurement colonisé dont la règlementation en vigueur est, comme c’est souvent le cas, au moins en partie calquée sur le modèle de l’ancienne puissance colonisatrice.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2015-06-17 07:38:50 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas, il peut s’agir de la traduction de l’acronyme local correspondant au LBC anglais. La solution consiste alors à trouver dans l’administration locale, le service chargé de la protection de bâtiment classés ou, en l’absence de cette donnée de traduire en fonction de la signification de l’acronyme : "(sous réserve de l’accord de service de protection (de conservation) des bâtiments classés)".
Selected response from:

Antoine Dequidt
France
Local time: 04:57
Grading comment
Merci pour toutes ces précisions
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4autorisation LBC
Antoine Dequidt


Discussion entries: 4





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lbc
autorisation LBC


Explanation:
Sous réserve que le site concerné soit au Royaule-Uni.
LBC = Listed Building Consent
Il s’agit de la règlementation à laquelle sont soumis les projets de démolition, d’aménagement ou de construction ayant un impact sur les bâtiments classés. Une autorité correspondant plus ou moins aux Architectes du Patrimoine en France.
Comme l’acronyme identifie une institution purement britannique, il me semble qu’il faut le laisser tel quel, éventuellement en ajoutant une note contenant le texte intégral et une traduction explicite, par exemple : "protection des bâtiments historiques".

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2015-06-17 07:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

Localisation du site concerné en Afrique : Tout dépend de l’autorité administrative qui régit les constructions sur le site. Administration britannique directe et dans ce cas il faut vérifier l’applicabilité locale de cette règlementation, ou administration locale d’un pays antérieurement colonisé dont la règlementation en vigueur est, comme c’est souvent le cas, au moins en partie calquée sur le modèle de l’ancienne puissance colonisatrice.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2015-06-17 07:38:50 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas, il peut s’agir de la traduction de l’acronyme local correspondant au LBC anglais. La solution consiste alors à trouver dans l’administration locale, le service chargé de la protection de bâtiment classés ou, en l’absence de cette donnée de traduire en fonction de la signification de l’acronyme : "(sous réserve de l’accord de service de protection (de conservation) des bâtiments classés)".

Example sentence(s):
  • (sous réserve d’autorisation LBC)

    Reference: http://www.planningportal.gov.uk/permission/responsibilities...
Antoine Dequidt
France
Local time: 04:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
Merci pour toutes ces précisions
Notes to answerer
Asker: Le site concerné se trouve en Afrique... cette réponse peut-elle s'appliquer dans ce cas?

Asker: Il s'agit d'une ancienne colonie française, a ma connaissance non colonisée par les britanniques...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search