GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:54 Dec 5, 2001 |
English to French translations [Non-PRO] Textiles / Clothing / Fashion / fashion | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Claudia Iglesias Chile Local time: 19:48 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Ça me rend malade |
| ||
5 | ca me rend fou |
| ||
5 | Cela me rend fou... |
| ||
4 | ça me rend furieus (e) |
| ||
4 | Ça me rend furieux (furieuse) |
|
ca me rend fou Explanation: It makes me mad- a verbatim translation should be similar to "on s'exaspere" or "on se rend fou", but it is too impersonal, therefore I would prefer to translate it as "ca me rend fou". please correct the letters "c" Best regards, SCOALB |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ça me rend malade Explanation: Here I would prefer this one. |
| ||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||
12 hrs confidence:
14 hrs confidence:
18 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|