GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:32 Aug 20, 2015 |
English to French translations [Non-PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: HERBET Abel Local time: 22:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | routarde |
| ||
4 | écumer les routes |
| ||
4 | être toujours par monts et par vaux |
| ||
3 +1 | dévoreur de km |
| ||
3 | Qui est toujours en déplacement. |
| ||
2 | Baroudeur |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
road warrior écumer les routes Explanation: ou être toujours sur la route.....ma proposition.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
road warrior être toujours par monts et par vaux Explanation: alors que je suis toujours par monts et par vaux pour mon travail |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
road warrior dévoreur de km Explanation: ne rend pas l'image de guerrier mais imagé quand même et d'emploi fréquent avaleur de km / "bouffeur" de km/ peut-être même "forçat de la route" traditionnellement associé aux coureurs cyclistes du Tour de France |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
road warrior Baroudeur Explanation: Même si à l'origine ce terme signifie plus aventurier, peut-être que ça pourrait marcher ici. Pour avoir un substantif. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
road warrior Qui est toujours en déplacement. Explanation: Don't know if there us a set translation for "road warrior" in that context. Seems to me that most of the answers don't fit well into the context except for "écumer les routes". In a business context, we talk of "être en déplacement". It doesn't perfectly reflect the "road aspect of it" (I would then use "écumer les routes" personally), but it is the most idiosyncratic way to express business-related travel I can think of. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
road warrior routarde Explanation: de Dijon -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2015-08-25 14:48:22 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci Marie |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|