Break off

French translation: Arrêtez, arrêtez, (nous foulons une terre enchantée)

14:49 Oct 29, 2015
English to French translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Tourism
English term or phrase: Break off
C'est en fin de compte la citation complète qui me pose un souci de compréhension car je ne vois pas où l'auteure veut en venir.
Elle écrit une lettre à un ami après avoir parcouru les jardins et le parc de sa propriété avec un paysagiste. Elle raconte cette promenade à son ami (nous sommes au 18è siècle).


After two hours she returned exhausted but clearly inspired by his ideas for the place, writing to a friend: “Break off, Break off, we tread Enchanted Ground is almost literally true with me at present."
Claire Bouchery
France
Local time: 02:24
French translation:Arrêtez, arrêtez, (nous foulons une terre enchantée)
Explanation:
Suggestion - dans le sens "arrêtez-vous, nous y sommes"...
La citation est extraite de "Lancelot 'Capability' Brown, 1716-1783: The Omnipotent Magician" (p. 199). Elle semble inspirée d'une balade écrite en l'honneur de Shakespeare, dont le texte était "Now, now, we tread enchanted ground" (La genèse du mythe shakespearien 1660- 1780, p. 350), qui fût traduite en français par "aujourd'hui, aujourd'hui, nous foulons une terre enchantée" (Préface du Shakespeare traduit de l'Anglois Par Pierre Le Tourneur)
Préface du Shakespeare traduit de l'Anglois - Pierre Le Tourneur - Google Livres
https://books.google.fr/books?id=xkY4GtkeaykC&pg=PR26&lpg=PR...

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2015-10-29 19:09:15 GMT)
--------------------------------------------------

@ Claire : avec plaisir :)
Selected response from:

Katia Sakoschek
France
Local time: 02:24
Grading comment
Super !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Arrêtez, arrêtez, (nous foulons une terre enchantée)
Katia Sakoschek
4J'ai besoin de retrouver mes esprits !
Francois Boye


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
break off
J'ai besoin de retrouver mes esprits !


Explanation:
Typical reaction while under the shock of emotion

Francois Boye
United States
Local time: 20:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
break off
Arrêtez, arrêtez, (nous foulons une terre enchantée)


Explanation:
Suggestion - dans le sens "arrêtez-vous, nous y sommes"...
La citation est extraite de "Lancelot 'Capability' Brown, 1716-1783: The Omnipotent Magician" (p. 199). Elle semble inspirée d'une balade écrite en l'honneur de Shakespeare, dont le texte était "Now, now, we tread enchanted ground" (La genèse du mythe shakespearien 1660- 1780, p. 350), qui fût traduite en français par "aujourd'hui, aujourd'hui, nous foulons une terre enchantée" (Préface du Shakespeare traduit de l'Anglois Par Pierre Le Tourneur)
Préface du Shakespeare traduit de l'Anglois - Pierre Le Tourneur - Google Livres
https://books.google.fr/books?id=xkY4GtkeaykC&pg=PR26&lpg=PR...

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2015-10-29 19:09:15 GMT)
--------------------------------------------------

@ Claire : avec plaisir :)


    https://books.google.fr/books?id=zavp4mKY2-kC&pg=PA349&lpg=PA349&dq=we+tread+enchanted+ground&source=bl&ots=lj3h84pEfX&sig=1Kj_itf52oAI8i42u
    https://books.google.fr/books?id=OqHt1O6B8ooC&pg=PA199&lpg=PA199&dq=break+off,+break+off,+we+tread+enchanted+ground&source=bl&ots=7-BDD6S7u2
Katia Sakoschek
France
Local time: 02:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10
Grading comment
Super !
Notes to answerer
Asker: Wow ! Respect Katia, je suis bluffée ;-) Mille mercis !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oliviervs: Quelle érudtion, en effet! Il reste à placer les guillemets pour distinguer la citation.
22 hrs
  -> Merci. Oui, en effet, et je pense que Claire aura replacé les guillemets correctement ;)

agree  Marie Haupt
1 day 21 hrs
  -> Merci :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search