GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:34 Feb 2, 2016 |
English to French translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yoann Peyron France Local time: 19:38 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
amusez-vous bien Explanation: On pourrait dire aussi "profitez-en bien" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
allez passer un bon moment / vous divertir /vous amuser sans tarder Explanation: xxx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
head straight to the fun allez direct au but Explanation: Well, assuming that the reader knows from the wider context that the 'but' is 'having fun', I'd have thought this might be one way of expressing it. By the way, do note that your source text extract has 'to', while your headword question term include 'for' — I'm assuming the latter is a mistake, since the difference in meaning is noticeable! -------------------------------------------------- Note added at 41 minutes (2016-02-02 17:15:57 GMT) -------------------------------------------------- I'm assuming 'XXX' is soem kind of VIP pass that enables you to 'jump the queue' at the ticket office etc. — maybe Asker could explain this point for us? Hence the use of 'head straight to' — like in 'Monopoly': Go directly to Jail, do not pass 'Go'! |
| |