cozy

French translation: chaleur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cozy
French translation:chaleur
Entered by: TB CommuniCAT

01:59 Mar 27, 2016
English to French translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Leisure
English term or phrase: cozy
Bonjour,

Comment traduire "cozy" dans ce contexte s.v.p?

Its charming sloped ceiling and cozy wood burning stove make this a perfect choice for a weekend or multiday get away.

Merci d'avance!
TB CommuniCAT
Canada
Local time: 02:38
chaleureux
Explanation:
Le poêle à bois apporte de la chaleur et donc du confort, ce qu'inclut très bien "chaleureux", qui s'inscrit très bien dans la phrase : "Son plafond incliné (...) ainsi que son chaleureux poêle à bois en font le choix idéal pour un weekend ou quelques jours de vacances."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2016-03-28 07:07:37 GMT)
--------------------------------------------------

Pour illustrer l'utilisation de "chaleureux" dans ce contexte, voici quelques références :
1) Le Petit Futé : "Deux salles en enfilade aux dimensions impressionnantes avec des plafonds à la française en bois dignes d'un manoir, un lustre gigantesque, un poêle chaleureux, un décor et un mobilier aux touches contemporaines..." https://books.google.fr/books?id=MwbwTkRwS5IC&pg=PA257&lpg=P...

2) Morvan Rustique : "Le gîte a un sol en tomettes authentiques au rez-de-chaussée, un plafond en poutres et une belle cheminée en pierres avec un poêle chaleureux." http://www.morvanrustique.com/fr/gite_les_eduens.php

3) Maison Créative : "L'espace est reposant, l'ambiance aérienne. La force du blanc est contrebalancée par la douceur des diverses teintes de gris. Le poêle, chaleureux, donne à cet espace une allure réconfortante et résolument moderne." http://www.maisoncreative.com/transformer/avant-apres/avant-...

4) Gîte Rural de la Pironnais : "Cernée de champs verdoyants, cette maison arbore un style moderne et convivial avec son poêle chaleureux et ses 3 chambres confortables décorées avec beaucoup de goût." http://handi.tourismebretagne.com/ou-dormir/gites-et-chambre...

@ MultiPro : dans l'idée de "confortable" et "douillet", il est possible de dire "le poêle à bois au confort douillet". Cela se dit bien pour les chambres, les maisons, les appartements etc.
Selected response from:

Yoann Peyron
France
Local time: 08:38
Grading comment
La chaleur de son poêle à bois!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3chaleureux
Yoann Peyron
4 +1confortable
Premium✍️
4Moelleux
Juan Jacob
Summary of reference entries provided
Robert + Collins
Tony M

Discussion entries: 6





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
confortable


Explanation:
HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-03-27 02:13:50 GMT)
--------------------------------------------------

Alt. >> douillet/qui tient (bien) au chaud aussi.

Premium✍️
United States
Local time: 23:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Claude Gouin: 99% pour 'confortable' et 100% pour 'douillet' ...
1 day 21 mins

neutral  Jocelyne Cuenin: Ici, un poêle confortable, ce n'est pas possible pour mes oreilles françaises... Mais je me trompe peut-être.//Non, c'est pour cela que j'ai changé de 'disagree' à 'neutral'. (Au cas où cela passerait bien au Canada.)
1 day 7 hrs
  -> Bonjour. J'ai bien proposé une phrase entière dans ma note et des explic. ds le fil de discussion. Auront-elles échappé à vos yeux "français" ? :)// Je ne suis pas canadienne...Bonne journée...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Moelleux


Explanation:
Suggestion.


    Reference: http://www.cnrtl.fr/definition/moelleux
Juan Jacob
Mexico
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I don't think that really works for a wood-burning stove, does it? Poêle moelleux ??
2 hrs
  -> Pas génial, génial, en effet. J'efface tout à l'heure !

neutral  Premium✍️: Hola, Hola, lo siento pero... cette épithète n'est pas applicable ici. ;(
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
chaleureux


Explanation:
Le poêle à bois apporte de la chaleur et donc du confort, ce qu'inclut très bien "chaleureux", qui s'inscrit très bien dans la phrase : "Son plafond incliné (...) ainsi que son chaleureux poêle à bois en font le choix idéal pour un weekend ou quelques jours de vacances."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2016-03-28 07:07:37 GMT)
--------------------------------------------------

Pour illustrer l'utilisation de "chaleureux" dans ce contexte, voici quelques références :
1) Le Petit Futé : "Deux salles en enfilade aux dimensions impressionnantes avec des plafonds à la française en bois dignes d'un manoir, un lustre gigantesque, un poêle chaleureux, un décor et un mobilier aux touches contemporaines..." https://books.google.fr/books?id=MwbwTkRwS5IC&pg=PA257&lpg=P...

2) Morvan Rustique : "Le gîte a un sol en tomettes authentiques au rez-de-chaussée, un plafond en poutres et une belle cheminée en pierres avec un poêle chaleureux." http://www.morvanrustique.com/fr/gite_les_eduens.php

3) Maison Créative : "L'espace est reposant, l'ambiance aérienne. La force du blanc est contrebalancée par la douceur des diverses teintes de gris. Le poêle, chaleureux, donne à cet espace une allure réconfortante et résolument moderne." http://www.maisoncreative.com/transformer/avant-apres/avant-...

4) Gîte Rural de la Pironnais : "Cernée de champs verdoyants, cette maison arbore un style moderne et convivial avec son poêle chaleureux et ses 3 chambres confortables décorées avec beaucoup de goût." http://handi.tourismebretagne.com/ou-dormir/gites-et-chambre...

@ MultiPro : dans l'idée de "confortable" et "douillet", il est possible de dire "le poêle à bois au confort douillet". Cela se dit bien pour les chambres, les maisons, les appartements etc.

Yoann Peyron
France
Local time: 08:38
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 59
Grading comment
La chaleur de son poêle à bois!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Premium✍️: Désolée mais un objet ne peut pas être "chaleureux". Cet adjectif ne signifie pas "donner de la chaleur" mais *témoigner de l'enthousiasme, de l'ardeur, de la sympathie et de la cordialité*.
9 hrs
  -> Et pourtant : "B.− Au fig. 1. [En parlant d'une chose qui exerce un effet particulier sur les sens] Qui est agréable par ses qualités propres. Le chaleureux parfum de pêche à demi mûre et de poivre (Colette, La Vagabonde,1910, p. 300)." www.cnrtl.fr

agree  Jocelyne Cuenin: la chaleur de son poêle à bois, sans adjectif : Qualité vive d'un objet, d'une matière, qui est agréable aux sens humains (cnrtl B1 5). Pour caractériser, le français a souvent recours à des substantifs qualificatifs quand l'anglais emploie des adjectifs.
1 day 2 hrs
  -> Exact, bien vu et merci :).

agree  Tony M: I agree with the comments and modification sugegsted by P/A.
1 day 2 hrs

agree  AnneLaureT: d'accord avec Petitavoine.
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +5
Reference: Robert + Collins

Reference information:
Using the word 'cosy' in a very similar context, chooses to paraphrase it — you may be best to do the same!

nights in front of a cosy fire  : des soirées agréables au coin du feu

See how, to avoid a curious application of an adjective to 'fire', they have transferred the adjective to the 'nights'; I think this really requires copywriting in FR rather than simplistic word-by-word translation.

Tony M
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 97

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  mchd
7 mins
  -> Merci, M-C !
agree  Annie Rigler
2 hrs
  -> Thanks, Annie!
agree  Susana E. Cano Méndez: That's why we translators exist ;)
2 hrs
  -> Thanks, Susana! Quite ;-)
agree  Marion Hallouet
11 hrs
  -> Merci, Marion !
neutral  Premium✍️: La prérogative d'un traducteur fait que son choix stylistique et/ou grammatical dépend uniquement du contexte et de la fluidité de la phrase. Calquer/répliquer/transposer la trad d'un autre traducteur ds un contexte syntaxique diffrt ne fait pas l'affaire
17 hrs
  -> Of course! I was just using an example to encourage Asker to "think outside the box" and get away from too-literal syntax calques.
agree  Jocelyne Cuenin: On peut moduler : l'expression « au coin du feu » véhicule bien l'idée de 'cosy'.
1 day 4 hrs
  -> Merci, Petitavoine ! I think we need to think of 'cozy' as applying really to the whole setting, the stove contributing to that cosiness by giving out warmth. Even in EN, describing a 'stove' as 'cosy' is a bit of a stretch.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search