light

French translation: éclairage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:light
French translation:éclairage
Entered by: Tony M

19:32 Mar 31, 2016
English to French translations [Non-PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Lodging
English term or phrase: light
Bonjour,

Il s'agit d'un refuge dans les arbres. Est-ce que "lumière" est le terme approprié ou existe-t-il un autre terme?

What's included:
Lighting: LED light with battery backup and solar panel provided

Merci d'avance!
TB CommuniCAT
Canada
Local time: 10:47
éclairage
Explanation:
Without knowing the specific form this 'light' takes this would be the safest bet. You might use the technical term 'luminaire' (in EN, a 'light (fitting)' — but to be honest, I think that would be out of palce in your document.

To avoid repetition, I'd just say « Éclairage : LED... »

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2016-03-31 19:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

Or: « luminaire LED avec... »
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 16:47
Grading comment
Merci!
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7éclairage
Tony M
5lumière
Anne-Sophie Cardinal
4 +1Eclairage: LED avec soutien par batterie et panneau solaire fournis/prévus
HERBET Abel


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
lumière


Explanation:
Je dirais effectivement 'lumière', personnellement.

http://www.audiablevert.com/lodge/du-squatteur/
http://fr.qdqtcn.com/news-476382



Anne-Sophie Cardinal
Canada
Local time: 10:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: 'lumière' tends to be used in this way in informal, everyday language « Éteins la lumière quand tu pars » but I don't really believe it is quite appropriate for the register/context, where it refers to a physical luminaire (but that's too technical here!)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
éclairage


Explanation:
Without knowing the specific form this 'light' takes this would be the safest bet. You might use the technical term 'luminaire' (in EN, a 'light (fitting)' — but to be honest, I think that would be out of palce in your document.

To avoid repetition, I'd just say « Éclairage : LED... »

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2016-03-31 19:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

Or: « luminaire LED avec... »

Tony M
France
Local time: 16:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 97
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chakib Roula: Vos explications sont toujours "lumineuses".
14 mins
  -> شكرا Chakib!

agree  FX Fraipont (X)
1 hr
  -> Merci, F-X !

agree  SilvijaG
1 hr
  -> Thanks, Silvia!

agree  marewa
3 hrs
  -> Thanks, marewa!

agree  Jean-Claude Gouin: Tony كامِل
7 hrs
  -> Merci, J-C !

agree  Marion Hallouet
12 hrs
  -> Merci, Marion !

agree  Yoann Peyron
16 hrs
  -> Merci, Yoann !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Eclairage: LED avec soutien par batterie et panneau solaire fournis/prévus


Explanation:
suggéré

HERBET Abel
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Platary (X): Dans la mesure où Nous avons "Lighting: LED light ...", il est inutile ici de reprendre light : Éclairage : LED... La suite est une question de formulation.
8 hrs

neutral  Tony M: @ Adrien: that is in fact exactly what I already said ;-)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search