time-defined

French translation: [solutions] à délais déterminés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:time-defined
French translation:[solutions] à délais déterminés
Entered by: Cecile Dupont

08:25 Apr 17, 2016
English to French translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: time-defined
Bonjour,

Il s'agit de la présentation des activités d'une entreprise de services logistiques.

Services proposés par la société en fret aérien :

- Full charter service
- Industry-specific solutions
- ***Time-defined solutions***
...

Un grand merci pour vos suggestions !
Cecile Dupont
Local time: 14:59
[solutions] à délais déterminés
Explanation:
--
Selected response from:

Jasmine LAURENT
Canada
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4à date précise
mchd
4 +3[solutions] à délais déterminés
Jasmine LAURENT
4 +1des solutions qui respectent vos délais (ou vos échéances)
CarolineRodg (X)
4(solutions) en temps défini
Marcombes (X)
3gestion des temps
Suzan Akdag


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(solutions) en temps défini


Explanation:
*

Marcombes (X)
France
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chakib Roula
14 mins

disagree  GILOU: ce n'est pas defined time
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
à date précise


Explanation:
solutions (de livraison/d'expédition) à date précise dans le cadre du juste à temps

mchd
France
Local time: 14:59
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine HOUDY
3 hrs
  -> merci

agree  GILOU
6 hrs
  -> merci

agree  Premium✍️
10 hrs
  -> merci

agree  Ivan Bertrand
1 day 7 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
des solutions qui respectent vos délais (ou vos échéances)


Explanation:
L'utilisation du "vos" est une option, ce n'est qu'un exemple de message qui s'adresse au client (puisqu'il s'agit de présenter les activités d'une entreprise) et la phrase peut être articulée autrement, par exemple "des solutions basées sur le respect des délais".

Vu sur un site de transport et logistique: "En cherchant constamment les transporteurs qui nous offriront les délais les plus courts, nous nous assurons non seulement de respecter vos échéances, mais également d’accorder le maximum de temps à la production de vos imprimés, de façon à obtenir une qualité supérieure en tous points."

Example sentence(s):
  • http://www.solisco.com/services/transport-logistique/
CarolineRodg (X)
Canada
Local time: 09:59
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Premium✍️: D'accord avec l'interprétation mais longuet pour un sous-titre
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
[solutions] à délais déterminés


Explanation:
--


Jasmine LAURENT
Canada
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Premium✍️
2 hrs

agree  Didier Fourcot: OU délais impartis
16 hrs

agree  mchd: oui, formule plus élégante !
1 day 12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gestion des temps


Explanation:
il s agit je pense d une approche de gestion logistique.




    Reference: http://www.bodet-software.com/references/transport-logistiqu...
Suzan Akdag
France
Local time: 14:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search