21:23 Oct 19, 2016 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Coûts de matériel sortant |
| ||
4 | frais de transport vers l'extérieur |
| ||
4 | "coûts de transports à l'expédition" ou "coûts d'expédition" |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Coûts de matériel sortant Explanation: Suggestion -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2016-10-19 21:27:04 GMT) -------------------------------------------------- Coûts de transport bien sûr. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2016-10-20 06:28:52 GMT) -------------------------------------------------- Je rappelle chère Cathy,il faut écrire "Coûts de transport de matériel sortant". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
frais de transport vers l'extérieur Explanation: "Vers l'extérieur" s'oppose à "en interne"; Par ailleurs, je ne vois pas la mention du "matériel" dans le texte source, bien que ce soit assez implicite. L'on pourrait peut-être utiliser "hors installations de la société" (ce qui n'est pas un modèle de concision, j'en conviens!). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"coûts de transports à l'expédition" ou "coûts d'expédition" Explanation: par opposition à coûts d'approvisionnement |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.